作者的自述#

岡薩雷茲(Justo L. González)開宗明義表示,他將本書視為「在很大程度上是自傳性」的作品。原因有二:

  • 歷史是我們的延伸
    • 引用奧爾特加・伊・加塞特(José Ortega y Gasset)的比喻:每一個世代都像疊羅漢般站在前人的肩膀上。
    • 因此,敘述基督教先賢的故事,本身就是為我們自己的生命寫下一篇長長的序。
  • 基督教先賢是作者的朋友
    • 過去三十年來,作者與愛任紐(Irenaeus)、亞他那修(Athanasius)等古代教父朝夕相處。
    • 他們既帶來喜樂,有時也令人困惑、惱怒,最終都成為作者生命的一部分。

作者強調,書中無法一一列名所有貢獻者,因為這份名單必須包含奧利金(Origen)、優西比烏(Eusebius)、印加・加西拉索(Inca Garcilaso de la Vega)、哈納克(Harnack),以及無數抄寫手稿的無名修士。

修訂版序的緣由#

修訂版序解釋了重寫此書的兩個動機:

  • 歷史總是被當下重新閱讀
    • 歷史不是赤裸的過去,而是透過倖存的史料、世代史家的篩選,以及當下的關懷與未來的盼望共同詮釋出來的。
    • 在初版問世之後的四分之一世紀裡,世界發生了一連串足以重塑視野的事件:
      • 蘇聯解體
      • 伊斯蘭復興與恐怖主義的全球擴散
      • 五旬節運動(Pentecostalism)等基督教運動的崛起
      • 受基督教啟發的新興宗教興起
      • 全球生態危機浮上檯面
      • 世界經濟秩序的可持續性受到質疑
      • 通訊科技爆炸式發展
  • 吸納跨文化讀者的回饋
    • 來自日本、巴西、俄羅斯、韓國等不同文化背景的學生與同事,擴大了作者對「這本書該包含什麼」的想像。
    • 翻譯本身就會曝露出原文中不易察覺的歧義。

作者特別感謝其妻凱瑟琳(Catherine Gunsalus González,哥倫比亞神學院教會史教授)的長期審閱,以及貝瑟爾神學院聖地牙哥分校(Bethel Seminary San Diego)史密斯三世教授(James D. Smith III)對細節的建議。

歷史寫作的本質#

作者最後將此書交付世界時,清楚意識到:

  • 歷史必然要被一代又一代重新書寫
  • 本書亦終將被未來世代修訂
  • 這正是歷史的本質——一場「現在與過去之間的對話」,由現在所提出的問題向過去發問