概述#
本篇序言由賈斯汀·泰勒(Justin Taylor)撰寫,解釋了這個新版本的編輯動機、歐文寫作風格的特點,以及編者為降低閱讀門檻所做的具體工作。這篇序言對於理解本書的編輯原則和使用方式極為重要。
閱讀歐文值得付出努力#
泰勒坦承,歐文以「難讀」聞名,這是阻礙當代讀者接觸其著作的主要障礙。但他引用巴刻(J. I. Packer)的判斷來鼓勵讀者:
“I did not say that it was easy to read them!—that would not be true; yet I do venture to say that the labour involved in plodding through these ill-arranged and tediously-written treatises will find them abundantly worthwhile.”
編者的目標是出版一個忠實且準確的版本,在保留歐文所有原始內容的同時,開始克服這些理解上的障礙。
歐文的寫作風格#
泰勒大量引用巴刻的分析來幫助讀者理解歐文的文學風格。歐文文章之所以難讀,主要有兩個因素:
1. 笨拙的文學步伐#
- 歐文的散文讀起來像是從西塞羅式拉丁文粗略翻譯過來的思想
- 讀者常需要將句子讀兩三遍才能看出意思
- 但巴刻發現,大聲朗讀通常能立即解開難懂之處
2. 作為闡釋者的嚴苛#
- 歐文不屑於寫引人入勝的導言來緩和讀者進入主題
- 他不提供綜合性的摘要來歸納分散的要點
- 他顯然將整個設計都記在腦中,並期望讀者也這樣做
- 章節劃分並不可靠——有時新章節開始處思路根本沒有中斷
- 篇幅分配取決於主題的內在複雜性而非相對重要性
巴刻同時指出,歐文並非為膚淺的讀者而寫。他寫給的讀者是那些一旦開始研究一個主題就不會停下,直到徹底理解為止的人。對這樣的讀者而言,歐文的詳盡不是令人疲憊的,而是令人滿足和激發思考的。
閱讀歐文的新選擇#
在此之前,想閱讀歐文關於罪與試探的著作,主要有兩個選擇:
- 原始全集版:William Goold 於 1850 年代編輯的《約翰·歐文全集》第六卷
- 當代節錄版或改寫版:如 James M. Houston 編輯的 Triumph Over Temptation,或 Kris Lundgaard 的 The Enemy Within
本書提供了第三個選擇:
未刪節但經過更新的版本——保留歐文所有原始內容,但使其更易於理解。
新版本的編輯特色#
編者對歐文原著做了以下具體調整:
內容輔助#
| 輔助類型 | 說明 |
|---|---|
| 論點與論證概述 | 為三本書提供了論點與論證的概述 |
| 腳註與詞彙表 | 對困難詞彙或片語加上腳註(每本書中首次出現時),並整理為詞彙表 |
| 經文引用補充 | 在歐文引用或暗指經文但未標明出處時,以方括號添加經文引用 |
| 出處標註 | 盡可能為引文和典故提供出處 |
語言更新#
| 更新類型 | 說明 | 範例 |
|---|---|---|
| 英式拼法美式化 | 將英式拼法美式化 | behaviour → behavior |
| 古語代詞更新 | 更新古語代詞 | thou → you |
| 古語拼法更新 | 更新其他古語拼法 | hath → have;requireth → requires |
| 古語詞形更新 | 更新部分古語詞形 | concernments → concerns |
| 希伯來文/希臘文音譯 | 音譯所有希伯來文和希臘文詞彙,並在歐文未提供翻譯時加上翻譯 | — |
| 拉丁語翻譯 | 翻譯歐文未翻譯的所有拉丁語片語 | — |
結構調整#
| 調整類型 | 說明 |
|---|---|
| 移除編號系統 | 移除歐文繁複的編號系統(原本作為詳盡的大綱使用) |
| 添加標題和斜體 | 添加標題和斜體以協助讀者跟隨歐文的思路 |
| 提供詳細大綱 | 在書末提供編者自己的詳細大綱,附有頁碼以便查閱 |
| 修正偏離原著處 | 修正十九世紀版本中不正確偏離原著之處 |
| 現代化標點符號 | 現代化部分標點符號 |
編者強調這是「有限度的現代化」。他們提供了一個對照範例,展示從歐文十七世紀的原始印刷(使用長 s 等古體排版)到新版本的轉變,讓讀者了解編輯的程度。
關於結構的說明#
泰勒特別提醒讀者注意本書結構上的幾個特點:
- 沒有章節標題:歐文本人並未為章節命名
- 章節斷點可能顯得任意:如巴刻所言,歐文常在思路並未中斷處開始新章節
- 編者決定保留章節編號但降低其顯著性,以方括號呈現,不一定在新頁開始
- 這讓歐文自己的論述大綱得到更大的強調
編者鼓勵讀者使用書末的大綱來跟隨歐文的思路。這些大綱附有頁碼,讓讀者可以看到主要論點和論證的流向。
編者的禱告#
泰勒以一段禱告作結,指出三部著作各自的核心經文:
| 著作 | 核心經文 |
|---|---|
| 論信徒治死罪(Of the Mortification of Sin in Believers) | 羅馬書 8:13 |
| 論試探(Of Temptation) | 馬太福音 26:41 |
| 論內住之罪(Indwelling Sin) | 羅馬書 7:21 |
編者的禱告不僅是增進對歐文著作的理解,更重要的是看見信徒回歸聖經所教導的成聖途徑,在與罪和試探的爭戰中得勝:
- 我們都在自己裡面發現一個律:當我願意行善的時候,便有惡與我同在(羅 7:21)
- 我們需要警醒禱告,免得入了迷惑(太 26:41)
- 我們要靠著聖靈治死身體的惡行(羅 8:13)
Soli Deo gloria.(唯獨榮耀歸於神。)