史蒂芬·金(Stephen King)在這個附錄裡示範他的兩個寫作教條:
- 「關上門寫」(Door Shut):把故事赤裸裸寫出來
- 「打開門改」(Door Open):穿好衣服、梳好頭髮,再面對世界
他取出短篇〈1408〉的第一稿開頭與修訂版開頭並列對照,讓讀者親眼看見「即使所謂的『專業作家』,第一稿也很粗糙」。
核心理念再次點題#
書中前面金提到約翰·古爾德(John Gould)那條準則:
「關起門寫,打開門改。」 第一稿是給自己看的「故事赤裸裸只穿著襪子和內褲」的版本; 第二稿才是「穿上衣服、梳好頭髮、噴一點點古龍水」的版本,準備見人。
修訂工作做了什麼?#
金在這個附錄中對〈The Hotel Story〉(後來改名〈1408〉)的修訂,多半是刪減——遵循兩條原則:
- 斯特倫克(William Strunk Jr.):「Omit needless words.」(刪去不必要的字)
- 金的個人公式:第二稿 = 第一稿 − 10%
九個具體修訂示例#
1. 標題改為〈1408〉#
- 原本「The Hotel Story」只是暫用
- 改為〈1408〉是因為:這是一個「13 樓」的故事——1+4+0+8 = 13
- 教訓:暫時的工作標題不要拘泥;過程中通常會浮現更好的
2. 把 Ostermeyer 改成 Olin#
- 原名又長又難念
- 用全域取代(global replace)一改,整篇瞬間少了 15 行
- 此外,他預期這篇會收進有聲書,自己錄音時不想一直唸「Ostermeyer, Ostermeyer…」
3. 不要替讀者把話說完#
- 大多數讀者能自己思考
- 原本五行的內心戲,砍到只剩兩行
4. 太多舞台指示(stage direction)#
- 太多顯而易見的鋪陳
- 太多笨拙的背景故事——全部砍掉
5. 把幸運夏威夷襯衫提前出現#
戲劇有條老規則: 「如果第一幕壁爐上有把槍,第三幕就必須讓它射擊。」 > 反之亦然:如果某件東西在故事結尾扮演關鍵角色,就必須在前面先介紹。 否則它看起來就像 deus ex machina(突如其來的解圍裝置)——而其實它就是。
原本「幸運夏威夷襯衫」這個重要道具到第 30 頁才登場,太晚了——金把它移到開頭。
6. 砍掉廢話與陳腔濫調#
- 「Mike sat down in one of the chairs in front of the desk.」——廢話。難不成他要坐地上?砍掉
- 「古巴雪茄」橋段——陳腔濫調,是爛電影裡壞人才會說的台詞
7. 刪除副詞#
「I quit smoking shortly after he died.」
——「那個可悲的副詞 shortly 呢?我把它踩扁了,沒手下留情!」
8. 但有時副詞可以留#
- “Well,” Mike said heartily ——這個「heartily」反而保留
- 因為金希望讀者察覺 Mike 正在開 Mr. Olin 的玩笑——這是「例外印證規則」的情況
9. 重複的訊息要刪,但能說明角色的細節要加#
- 重複囉嗦的段落:刪
- 「人在自己熟悉的場域會更自在」這個概念有助於刻畫 Olin——加進去
為什麼示範這個練習?#
「這是關於引擎維修,不是兜風。」 (This is about engine maintenance, not joyriding.)
金不刻意把整篇〈1408〉貼進這本書——他想守住這本書「精簡」的承諾。重點不是要讀者讀完故事,而是要看見第一稿與第二稿之間,作者實際做了哪些動作、為什麼。
給讀者的提醒#
對照原稿與修訂稿,你會發現:
- 大部分修訂的理由自明——讀者一眼就懂
- 即使是「所謂的專業作家」,初稿也是極其粗糙的
- 修訂的工夫,從砍贅字、改名、移動道具、到刪掉副詞,都圍繞著同一個目標:讓故事更乾淨、更快、更精確