叢書總序(General preface)#

《聖經今日信息》(The Bible Speaks Today)叢書涵蓋舊約與新約兩部分的解經著作。整套叢書追求三個並行的理想:

  • 準確:忠實地闡釋聖經原文
  • 相關:連結當代生活處境
  • 可讀:避免艱澀,力求流暢

叢書不是「註釋書」(commentary),因為註釋書偏重文本考據、屬於工具型作品;也不是「講道集」(sermons),因為講道集常為了貼近當代而犧牲對經文的嚴肅尊重。叢書作者們共同堅信:神仍透過祂昔日所說的話語向今日的基督徒說話;對基督徒生命的成長與健康而言,沒有什麼比「聆聽聖靈藉祂古老卻永遠當代的話語所發的聲音」更為必要。

叢書主編

  • 舊約主編:莫德(J. A. Motyer)
  • 新約主編:斯托得(John R. W. Stott)

作者序(Author’s Preface)#

戴瑞·基德納(Derek Kidner)在作者序中寫道:任何花時間與《傳道書》(那位「最不像教會人物的教會人」)共處的人,都會發現自己正面對一位「高度獨立且令人著迷的心靈」。

作者在序言中表達兩點:

  1. 感謝——感謝主編給他機會比以前更深入地研讀這卷書
  2. 閱讀建議——有些讀者或許可以直接跳到第二部(逐節註釋),直接聆聽「傳道者」本人的聲音(中間會穿插作者的評論),不必先等第一部的鳥瞰式探勘;這取決於讀者偏好「先有地圖再上路」,抑或「直接投入、邊走邊摸索」

無論選擇哪種讀法,基德納祝願讀者:「願這是一段歸家之旅。」may it be a journey home.

主要縮寫(Chief Abbreviations)#

原書列出聖經譯本、古代版本及重要註釋書的縮寫對照,供全書引用時參考。常見縮寫包括:

  • AV:English Authorized Version(欽定本,1611)
  • RSV:American Revised Standard Version(修訂標準版,1946–52)
  • RV:English Revised Version(英文修訂版,1881–84)
  • NEB:The New English Bible(新英文聖經,1970)
  • JB:The Jerusalem Bible(耶路撒冷聖經,1966)
  • TEV:Today’s English Version(現代英文譯本,1972)
  • LXX:The Septuagint(七十士譯本)
  • MT:Massoretic Text(馬所拉經文)
  • Heb.:Hebrew(希伯來文)
  • Gk.:Greek(希臘文)
  • ANET:Ancient Near Eastern Texts, ed. J. B. Pritchard(古代近東文獻)

以及多位註釋學者(Barton、Delitzsch、Jones、McNeile、Scott)之作品。

本書閱讀本系列註解時,若看見上述縮寫,即可依此對照。基德納的引用相當精確,常在一節經文中並列多種譯本以彰顯字義微妙之處。