馬太福音 6:10-11

本章處理主禱文中第二、三、四項祈求:「願祢的國降臨」、「願祢的旨意成就」、「我們日用的飲食,今日賜給我們」。

「願祢的國降臨」背後的歷史觀#

每個歷史學家——意識到與否——都帶著某種歷史哲學在工作。耶穌的時代有兩種主流,加上聖經獨有的第三種:

第一種:歷史毫無意義#

世界像個被造好、上滿發條後就被擱在桌上的鐘——緩緩走向停止。即使有神,也與自然和歷史無關。

莎士比亞《馬克白》第五幕第五場:「我們所有的昨日,不過為傻子們照亮了通往塵土的死亡之路。熄滅吧,熄滅吧,短促的燭光!人生不過是會走的影子……一場由白癡講述的故事,充滿喧囂與騷動,卻毫無意義。」

第二種:歷史是循環#

希臘哲學流行的觀點——已發生的事將再次發生,可能歷經數千年。我們的生命只是重演舊劇,「有聲有色卻毫無意義」。

第三種:歷史像一支箭#

舊約與新約中的啟示性著作(apocalyptic writings)提供了第三種觀點——歷史像 射向標靶的箭,那標靶名為「耶和華的日子」(摩 5:18)或「神的國」(可 1:15)。

在這視野下,歷史有方向、有意義。捲入當下掙扎的人未必能「看見全局」,但全局確實存在。任何單兵都無法理解他所參與的會戰全貌——但 掌舵的那一位並未睡著。耶穌正是建立在這第三種歷史觀上教導門徒禱告「願祢的國降臨」。

神國的三個悖論#

耶穌對神國的教導充滿三個悖論。這三組悖論就像三輛並行的火車,每輛各跑兩條軌道——拆掉任一軌、強分或強合,火車都會出軌。

悖論一:已然 vs. 未然(Now and Not Yet)#

  • 已然:「我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了」(路 11:20)。
  • 未然:主禱文教我們禱告「願祢的國降臨」——指向尚未到來的未來。

神的國 既已來臨,也仍在前方

悖論二:近 vs. 遠(Near and Far)#

  • :彼得前書 4:7、哥前 7:29、10:11、羅 13:12 都表達了「萬物的結局近了」的信心。
  • :耶穌在撒該家中說「今天救恩到了這家」(路 19:9),門徒以為國要立刻顯現;耶穌卻講了一個「貴胄離家、僕人各得銀子做生意」的比喻——說明國度的來臨還在不確定的未來,門徒在中間期內有責任要盡。

悖論三:有預兆 vs. 不可預測#

  • 有預兆:路加福音 21:5-36 列出國度來臨的徵兆。
  • 不可預測:「但那日子、那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道」(太 24:36;可 13:32)。

每個世紀都有信徒堅信自己活在末世——這種念頭早在彼得後書 3:3-10 就出現了。基督徒被鼓勵 存期盼而活卻絕不可假裝讀透天父的心意,定出末了的時刻。

神國的四種古典理解#

至少有四種古典途徑來理解「神的國」是什麼,每一種都包含部分真理:

  • 末世論的(Eschatological):神國是歷史終了時神所賜的禮物。
  • 奧秘的(Mystical):神國在信徒心中。進入神國等於成為耶穌的門徒,分辨並順服祂的旨意。
  • 政治的(Political):神國體現於某個特定帝國(東方的拜占庭,西方的神聖羅馬帝國)。
  • 教會體制的(Institutional):神國等同於有形的教會體制。維維亞諾(Benedict Viviano)指出:從奧古斯丁(四世紀)到二十世紀中葉,這是拉丁公教會的主流理解。

君士坦丁把神國等同於他的帝國——他錯了;但神國 確實與此世有關:和平、公義、生態、種族平等等等議題都是它的核心關切。

維維亞諾總結:「神的國……是一個新的、未來的神聖突破,已經以記號、預嚐和片刻狂喜的形式臨在歷史中(尤其在耶穌的事奉中),但其完滿仍在未來。這個神性的行動具有社會性而非個人性,其直接的政治顯明是公義與和平,並伴隨神靈在進入這國的人身上更新更大的澆灌。」

第三項祈求:「願祢的旨意成就」#

神的旨意是什麼?#

最簡單地說:神對祂所有子民的好處之渴望——因為神是聖潔的愛。

中東至今仍有約旦、阿拉伯、摩洛哥三位傳統君王。沙烏地阿拉伯的居民不會說:「我希望王的僕人今日順服王。」王想要做的事就會發生,因為他是王。

若這是地上的王,那麼天上的王呢?「神的旨意豈不就是那將要發生的事?」

但我們仍然禱告「願祢的旨意成就」#

這份禱告中藏著另一個悖論:

  • 一方面,承認神掌管歷史(神有旨意)。
  • 另一方面,承認人有自由與責任(我們能違抗神的旨意,所以才需要禱告「願祢的旨意成就」)。

我們可以與這悖論相安共處,卻無法解決它。忽略或拒絕任一邊,都違背主禱文與整本聖經的基本神學。如同那輛雙軌火車——少了一條軌或強行合二為一,火車就會出軌。

「行在地上,如同行在天上」#

在天上,神的旨意如大河奔流無阻;在地上,罪打斷了這份流動。我們禱告:「願在地上也享有神的完美旨意,如同天上一樣」。

這句限定詞「在地上」極重要、卻常被遺忘——基督徒的信仰 不是只為「讓沒有形體的靈魂預備上天堂」

著名聖誕詩〈Away in a Manger〉的第三節就帶著這份「上天堂」的單一假設:

  • 生態、和平、經濟正義、種族平等、難民、土地權利——若這些都被視為「政治議題」、與基督信仰無關,就違背了「願祢的國降臨……在地上」的禱告。
  • 約翰福音 18:36 常被誤譯為「我的國不屬這世界」,更精確的譯法是 「我的國不出於這世界」(NRSV:not from this world)。
  • 神國的源頭與內在動力不從這世界文化政治演化出來;但神國 地上,因此深切關懷地與所有人——雖然我們也絕不把地方與國族絕對化(來 13:14)。

第四項祈求:「我們日用的飲食」#

這項祈求位於主禱文中央——對照之下,十八禱中央 也是對農業豐年的祝福。

餅是中東人的主食,在聖經中是 一切食物的象徵。「今日」也很清楚——不是為來年、不是為退休,而是 為今日

但「日用」一詞背後的希臘文 epiousios 是個謎。

Epiousios——整個希臘文獻中只出現此一次#

三世紀的偉大希臘學者俄利根(Origen,居於亞歷山大)說,他在希臘文獻或日常用語中都找不到這個字——他認為這字可能是福音書作者自造的。

只出現一次的字,譯者沒有任何上下文可參考。」

早期教父的四種解釋#

方案一:與時間有關#

  • a. 今日的餅:「今天賜下我們今日的餅」——四世紀的耶路撒冷的西里爾(Cyril of Jerusalem)等持此說。
  • b. 明日的餅:「今天賜下我們明日的餅」——五世紀的耶柔米(Jerome)說,他在希伯來文《希伯來人福音書》中見此版本。「明日的餅」象徵 曠野中的嗎哪,後來引申為 末世彌賽亞筵席之餅,再延伸為 聖餐之餅

方案二:與份量有關#

  • c. 剛好夠活下去的餅:今日大多數阿拉伯語基督徒如此禱告;俄利根與安提阿的金口約翰(Chrysostom)皆持此說。
  • d. 我們所需的餅:敘利亞教會認為「剛夠活下去」太嚴苛,改譯為「我們所需的餅」(Peshitta 譯本)。

四個解答 → 一個更深的線索#

二世紀的 古敘利亞譯本(Old Syriac)——可能是希臘新約最古老的譯本之一——把這節譯為:

Lahmo ameno diyomo hab lan

  • lahmo = 餅
  • ameno = 與 amen 同字根,作形容詞意為「恆久、永不停止、永不耗盡
  • diyomo hab lan = 今日賜給我們

全句直譯:「今日賜給我們 永不耗盡的餅

從「飢餓的存在性焦慮」中得釋放#

人類最深的恐懼之一是 經濟匱乏的恐慌——夠不夠?萬一失業?孩子生病?我做不動了怎麼辦?這份恐懼可以摧毀人的靈魂。

耶穌教門徒禱告「今日賜我們不停斷的餅」,等同於禱告:「主啊,救我們脫離『將不夠吃』的存在性焦慮。賜下今日的食物,並讓我們安然相信明日也夠吃。」

這個解釋涵蓋了上面四種早期教父的選項——時間、份量、皆通。

「我們的餅」中三層珍寶#

一、是餅,不是蛋糕#

我們求的是 ,不是 蛋糕。消費主義與瑪門的國度,在禱告主禱文的人當中沒有位置。我們所求的是維生所需,而非額外的奢華。

二、是「我們的」,不是「我的」#

德蕾莎修女在加爾各答的見證:

一位老紳士告訴她有戶八個孩子的家庭已經斷糧。她拿了一些米去那家,那位母親接過米後 把米分成兩半,出門去了。德蕾莎見孩子們因飢餓臉色發亮,回來時問母親去哪兒。她平靜地回答:「他們也餓了」——指的是隔壁鄰居。

「我並不訝異她願意分;我訝異的是 她知道——在自己強烈的肉身飢餓中,她仍知道隔壁也餓了。」

這位母親或許不會背主禱文,但對她而言只有「我們的米」,沒有「我的米」——即便她自己的孩子正在挨餓。

三、餅是禮物,不是權利#

一切的餅都是 禮物——不是權利,不是我們所造的。所有物質都是從擁有者那裡受託的,那位擁有者就是創造物質本身的神。這份對物質世界的視角是福音書所推崇的喜樂生活之關鍵

本章要點#

  • 神的國 為歷史賦予方向與意義。無論變化多失控、苦難多深重,信徒可在引進神國的神身上得安息。
  • 神國 既已然又未然既近又遠。它有預兆,但預兆不能被綁在身邊的事件上。耶穌不知的,我也不知。
  • 神國至少有四個面向:歷史終了的神聖禮物、信徒日常生活中的實在、教會的場域、人類重大議題(和平、公義、生態、種族平等)。
  • 神的完美旨意是「萬人得益處」。祂主權在握,同時萬民自由且當對自己負責。「願祢的旨意成就」把這兩個偉大的實在保持在恰當的張力中。
  • 基督信仰的核心目標 不是預備人死後上天堂(雖然這份高尚的目的也包含在內)。禱告的人說:「願祢的國降臨……在地上。」
  • 西方教會傳統將第四項祈求譯為「賜給我們日用的飲食」;但合理且或許更貼切的譯法是 「賜給我們今日永不耗盡的餅」——這句話同時涉及時間、份量、與「恐怕不夠」的恐懼。
  • 求的是 ,不是蛋糕;是 我們的餅,不是我的餅;餅是 賜下的禮物,來自萬有的所有者。