馬太福音 5:1-5

八福用最簡單的字詞承載最深的意義。本章先釐清「有福了」(blessed)這個關鍵字,再進入頭三福。

「有福了」到底是哪一種「祝福」?#

希伯來文與希臘文裡都有兩個常譯為英文 blessed 的字,但意義天差地別:

  • eulogeo(希臘文)/berakah(希伯來文):用在禱告中,祈求 神賜下尚未存在的祝福。例如「求主賜福病人」、「求主賜福兒童」。八福不用這個字。
  • makarios(希臘文)/`ashre(希伯來文):不是祈求,而是 辨識 已經存在的福氣狀態。如雷蒙・布朗(Raymond Brown)所說:「它不是一個願望,也不召喚祝福;它認可某種已經存在的幸福或喜樂狀態。」

八福用的是 makarios

中文「有福了」常被誤讀為條件式:「如果你做到 X,就會得到 Y」。但 makarios 的真意是:「請看哪,這些已經擁有(或必將被賜予)X 的人,他們的屬靈喜樂多麼真實。」

一個現代的比喻#

假設我們說:「有福了,瓊斯先生那位快樂的女兒,因為她將承襲瓊斯家的農場。」這位女士並不是「靠努力贏得農場」——她現在已經是快樂的女兒,而她的快樂部分正來自她和社區都知道:那座農場有一天會是她的。

第一句宣告一個已經存在的幸福狀態;第二句宣告一個尚未實現的未來,但這未來已經讓她現在就活得快樂。八福皆是如此宣告。

漢克(Hauck)總結道:「makarios 在新約裡特別指——人因分享神國的救恩而獲得的、獨特的宗教性喜樂。」

第一福:虛心的人有福了#

「虛心的人有福了,因為天國是他們的。」(太 5:3)

路加單純地說「貧窮的人有福了」(路 6:20),馬太加上了「在靈裡」(poor in spirit)。

「虛心」≈ 以賽亞傳統中的「謙卑敬虔者」#

以賽亞書 66:2

耶穌借用以賽亞書的語彙:「我所看顧的,就是 虛心痛悔、因我話而戰兢的人」。在大多數場合,先知傳統中的「貧窮人」並非「沒飯吃」之意,而是 謙卑敬虔、知道自己需要神恩典的人

  • 如果讀者熟悉以賽亞,光看「貧窮人」就懂。
  • 如果不熟,馬太加上「在靈裡」這三個字,正是為了避免誤讀。

兩位福音書作者並無衝突;馬太是 闡明 路加的「貧窮人」之原意。

神的國已經是他們的#

「天國是他們的」——不是「未來會給他們」,而是「現在已經屬於他們」。

在耶穌的時代,「神的國」常被理解為 以神為唯一君王的猶太國度。耶穌卻翻轉這個用法——神的國 不在奮銳黨(Zealots)那邊,而是在虛心敬虔的人身上。

古敘利亞譯本翻得很清楚:「有福,那些虛心的人,因天國是他們的。」

第二福:哀慟的人有福了#

「哀慟的人有福了,因為他們必得安慰。」(太 5:4)

「必得安慰」(shall be comforted)是典型的「神性被動」(divine passive)——是神親自要安慰他們。《當代英文譯本》(Good News Bible)甚至把它直接改成主動:「有福了,那些哀慟的人;神必安慰他們!」

我們該為什麼哀慟?#

人的內裡有一面是「享受別人受苦」——電影產業每年靠這份黑暗賺取數十億;另一面則是「逃避一切不適」——買藥減肥、不流汗變瘦的承諾。八福與這兩種扭曲態度都無關。

基督徒不被鼓勵 去追求 受苦,但被鼓勵 承認 ——受苦是極不平凡的老師:

  • 唯有經過受苦,我們才知道人類靈魂能達到的深處。
  • 痛苦會重新整理我們的優先順序。
  • 貝里在黎巴嫩三度流亡:那種經驗讓人立刻看清——真正重要的是生命本身,所有財物到最後一文不值。

「在哀哭之家裡得安慰」#

傳道書 7:2-4

「往遭喪的家去,強如往宴樂的家去……智慧人的心在遭喪之家。」這句話貝里思索了數十年仍未窮盡。

他曾參加一位摯友的喪禮——眾人輪流分享亡者如何曾鼓勵自己。在淚水與少許笑聲交織之間,「信仰的洪鐘」彷彿在每個人心中響起。哀慟之家中,竟然真的有一種無法言說的喜樂湧出。

為他人哀慟,為自己哀慟#

哀慟也指對 不義 的哀慟——而非「同情疲乏」(compassion fatigue)。

安妮・法蘭克(Anne Frank)在死亡營中,據同伴回憶「她的眼淚從未流乾」。她的身體最終撐不住,她的靈魂卻沒有屈服於麻木。她活著時,是所有見過她的人「有福的同在」。

哀慟也指對自己罪的悲傷——意識到自己無法靠自己征服那罪。「未能愛神、未能愛鄰舍」應當帶來悲痛。單為自己的痛苦哀慟、卻對他人痛苦無感的人不在有福之列

第三福:溫柔的人有福了#

「溫柔的人有福了,因為他們必承受地土。」(太 5:5)

耶穌在這裡引用詩篇 37:11,輕微改寫。但「地土」(the land)究竟指什麼?

「地土」是指應許之地#

任何以色列先知在談「地土」時,第一義都是 應許之地——以色列/巴勒斯坦。

希臘文 ge 在舊約中譯希伯來文 ’erez 達兩千多次,可指:

  • 一般的地(land in general)
  • 應許之地(the land of promise)
  • 居住的世界(the inhabited earth)
  • 作為歷史舞台的地球(the earth as the theater of history)

在耶穌口中,這「地土」首要指 應許之地

一個極具顛覆性的宣告#

第一世紀的加利利、撒馬利亞、猶大正陷於戰爭與謠言:

  • 羅馬要全面控制這塊土地。
  • 奮銳黨要用武力奪回。
  • 希律黨願意為保持權力而妥協一切。
  • 法利賽人主張嚴守律法。

耶穌的答案令所有派系錯愕:這片地將被 溫柔的人 承受——不是肉身的後裔,不是用武力的人,不是政治妥協者。

在馬太的讀者那裡擴大為「地球」#

當馬太福音以希臘文流傳到希臘羅馬讀者手中,「地土」自然延伸為「全地」。保羅在羅馬書 4:13 也走相同的方向:「神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界」(the world)。羅馬書 8:22 進一步說整個受造界都在歎息等待神兒女的顯現。

  • 第一世紀的聽眾:聽見耶穌談的是聖地。
  • 馬太的讀者:聽見的是整個被造界,是神兒女將要看顧、與之和諧共處的繼承產業。

「溫柔」一字的雙重內涵#

  • 希伯來文 `anaw(卑微/謙卑):強調人 在神面前 順服祂的引導。
  • 希臘文 praus(meek):強調人 與人之間 的關係。
    • 亞里士多德在《尼各馬可倫理學》中將之定義為「黃金中道」——介於魯莽與懦弱之間。
    • 真正溫柔的人,是 在正確的事情上、對正確的人、以正確的方式、在正確的時刻、用正確的長度發怒 的人。

兩種含意都豐富了文本:在神面前是順服,在人之間是不卑不亢的中道。

巴比倫《塔木德》中拉比約哈難說:「第一聖殿為何被毀?因為偶像崇拜。第二聖殿為何被毀?因為無端的仇恨——這比偶像崇拜更嚴重。」這「無端的仇恨」正是「溫柔」的反面。

為義發怒不違背溫柔#

哈巴谷書 1:7 描述迦勒底人:「他們自己決定何為公義與尊嚴」——這是先知所痛恨的。神才是公義的定義者;當人以神的義為尺,發現不義時,憤怒 是合宜的反應。

在神面前溫柔的人,會為神的公義而戰;他們才是真正承受地土的人。

本章要點#

  • 路加列出四福四禍(兩兩對應);馬太列出九福,都把「受逼迫」放在中央用「三明治」結構強調。
  • 「有福了」(makarios)指 已經存在 的、神所賜的喜樂狀態,而非「達標換獎賞」的條件。
  • 以賽亞書的傳統中,「貧窮人」就是「謙卑敬虔、尋求神的人」。神的國 已經 是他們的。
  • 神必親自安慰哀慟的人。否定受苦或以受苦為娛樂都是錯誤。
  • 受苦可能成為通往深智慧的門徑;遭喪之家能使心歡喜。
  • 義人為不義哀慟、不向同情疲乏屈服;也為自己的罪哀慟,並得安慰。
  • 對耶穌而言,「地土」指以色列地;唯有溫柔的人才有承受權,不是肉身後裔,也不是訴諸暴力的人。在後來的教會中這應許被擴大至全地。
  • 溫柔的人是在神面前謙卑、在人之間不卑不亢的人。
  • 溫柔與「為他人所受的不義發怒」並行不悖。