「論起純粹裝飾性的咒罵,美洲本土〔礦工〕的天賦凌駕眾生之上。」 ——馬克.吐溫(Mark Twain),《水牛城快報》(Buffalo Express),1869 年 12 月 18 日

用字必須精準#

選擇用詞時,精準與準確至關重要。語言不準確造成的誤會,催生了爭吵、傷害、謀殺、自殺、世仇、離婚,更別說入侵、封鎖與地毯式轟炸。

歐布萊恩日常案頭備有多本武器:

  • 福勒(Fowler)的《現代英語用法》(Modern English Usage)——區分 regretful 與 regrettable、inquire 與 enquire
  • 《當代美語用法辭典》(Dictionary of Contemporary American Usage)——讓他決定自己對政府是 constantly、continually、continuously、perpetually 還是 incessantly 生氣(答案是 constantly,因為睡覺時會中斷)
  • 艾米斯(Kingsley Amis)的《英王的英語》(The King’s English)——更新版的 Fowler
  • 培(Mario Pei)的《披著羊皮的詞》(Words in Sheep’s Clothing)——記者、政客、波西米亞人對詞義的攻擊

我們正活在「失敗雄辯」的瘟疫中。

  • 「verbiage」:意思是「廢話的堆積」(如議會文件),不是雇主想要的「文案」
  • 「plethora」:意思是「過多」,屬於抱怨詞彙,不該用作正面邀請語。「plethora 的誤用者有 plethora(一大堆)」

俚語也要精準#

語言指南汗牛充棟,卻沒有人寫俚語的正確用法——而精準使用俚語同樣重要。

想羞辱一個人,模糊的概括無效,甚至會反效果。任何人都能亂打一通,要當神射手才需要本事。 以下是常見髒話的正確用法。

Dick / Dickhead / Shit 系列#

  • Dick(混蛋):粗心的自我中心者,為展示錯置的自我評價而虐待他人;舊時可稱「無賴(cad)」。永遠刻薄、自吹自擂、好鬥
  • Dickhead(呆瓜混蛋):同樣不在乎、過度自信,但智力與技巧較低,惡行較不到位
  • Shit(爛人):以他人不幸為樂,更多出於厭世而非自負;可能比 dick 更被動陰險,除非是「徹頭徹尾的 shit」

作者下了個政治註腳:「迪克.錢尼(Dick Cheney)是 dick;喬治.布希(George Bush)是 dickhead;兩位都是 shits。」

Cocksucker 與 Faggot:脫鉤的字源#

  • Cocksucker:字源有同性戀恐懼意味,但「吸老二」的動作其實是順服、溫柔的,這個詞卻演化為「自大、惡毒、討厭、好鬥的男人」——相當於現代版的「knave」(流氓)、近乎「churl」(粗人)。要忠於字面意義應該說「cockbiter」(咬老二),但這詞不會紅
  • 「That’s so gay.」:原本是恐同用法,現在許多使用者只表示「無效、矯情、軟弱、外行」。諷刺的是,會這樣說話的人本身才真的「gay(非同性戀義的 gay)」
  • Faggot:越來越少作恐同用詞,反而轉指「沒種的軟腳男(wimp)」——這甚至接近其字源(一捆細枝)的本意,因為這種男人是「沒實質的從眾者」。但因仍帶恐同色彩,用 faggot 罵人的人本身就是 faggot——除了某些同性戀者把這個 F 字當「黑人之間的 N 字」用,自己人講可以,外人講就是冒犯

Asshole 與 Ass 系列#

  • Asshole(混蛋):擁有妄想式世界觀、無法觀察社會邊界的人;粗魯、無情、可笑;可能是初階社會病態人格,極端者稱 flaming asshole。可惜這詞污辱了我們最有用、最帶來「解脫與喜悅」的器官
  • Ass(笨蛋):類似 asshole 但較不囂張,是「固執的傻瓜、遲鈍者」
  • Asswipe:因動畫《癟四與大頭蛋》(Beavis and Butthead)流行;相當於拍馬屁的 ass kisser、brownnoser、arse licker

Cunt 與 Twat#

  • Cunt(賤人):在英國很普遍,在澳洲幾近親暱,在美國對女性使用極具煽動性——女性主義者可能會推動立法監禁濫用者
  • 真正意義是「刻薄、鑽牛角尖、報復心強、以他人痛苦為樂——尤其當自己是肇因」
  • Cunt 缺乏同情,傾向殘酷與 Schadenfreude(幸災樂禍);常是「黑帶級掃興大師」,喜歡權威職位或執法工作,但通常缺乏勇氣
  • 「走廊糾察隊」很可能是 cunt,特警隊(SWAT)成員不是
  • Twat:沒有 cunt 的才智、智力或精力,不算合格

Fuckhead / Fuck#

  • Fuckhead:判斷力差但充滿熱情,通常很蠢且持續地蠢(見後文 dipshit)
  • Fuck:享受不愉快互動的人——「fuck with you」(為難你),製造毫無必要的麻煩

Wanker / Jackoff / Jerk#

這些詞都指向「在做著無效、無果——如自慰般空轉——的事」的人。

  • 行為明顯沒生產力、不聰明、重複
  • Wanker:永遠無效,但他可能不自知,反而很有腔調(參考後面的 poser)

Geek / Dork / Dweeb / Nerd / Doofus#

這群詞指「處於 alpha 男世界與感性之外」的人——他們有意或無意地避開傳統陽剛模式。

  • Geek:原指馬戲團裡咬掉雞頭的人,因從業者多為邊緣人,遂引申為「不在乎主流」的人
  • Nerd:源自蘇斯博士(Dr. Seuss)的《如果我管動物園》(If I Ran the Zoo
  • Geek 與 nerd 都被當事人光榮認領(類似「queer」被重新挪用),兩者皆帶有「某種專業」
  • Dork:有 geek/nerd 的局外人氣質,但沒有任何特殊技能或成就;可能智力高卻沒有自覺
  • Dweeb:失敗的 geek/nerd,無社交、無影響力
  • Doofus:笨拙的 nerd,連 dork 或 geek 都當不成
  • Dipshit:書呆子(nerdy)的 fuckhead
  • Dickbrain:行為不被前額葉控制、而被下半身控制的人——小頭否決大頭的良好直覺

Motherfucker:最強級別#

「Motherfucker」是非常有力量、光譜極廣的詞。

  • 最負面、最字面的意義:無良地踐踏禁忌的人
  • 但更常表示「嚴肅、重量感(gravitas)、力量」——「a real motherfucker」
  • 視情況可以是最壞或最好,但除了當作隨意的親暱用語外,永遠意味著超越平凡

各類其他標籤#

  • Douche bag / Douche:被廣泛認定為缺陷或無價值的失敗者,仍維持自戀自滿的態度——「無理由的自戀者」。因缺乏才能,他最多只能當 cunt 的附庸
  • Bozo:小丑或傻瓜,但帶有「活躍能量甚至侵略性」;古怪、脫節、可能無效卻極為顯眼
  • Scumbag(人渣):樂於他人之苦,且只要方便又沒有重大後果,會盡力增加那份痛苦;通常狡詐欺騙,比單純 dick 更刻薄更惡毒
  • Tool(工具人):類似 fool,但暗示其蠢行為某人或某事所用——他自以為佔人便宜,實際上是被人利用。「共和黨黨員裡就有許多 tools。」他比單純的 fool 多了自主妄想,可能自命為情聖與遊俠
  • Prick:等同 dick,但帶有「更刻意、有計畫的惡意」;威脅性不及 cunt

Bitch / Bastard / Son of a Bitch#

  • Bitch:陰性形式的惡意傘狀詞
  • Bastard:陽性形式的惡意傘狀詞
  • 都市俚語:bitch 可作為對任何非自己媽媽的女性的隨口稱呼;也等同 beta male 或順服者
  • 也可用作讚賞——尤其指「難度極高」或「狡猾的力量」
  • Son of a bitch 可自由替代 bastard

Shithead / Shit for Brains#

  • 純粹的白癡或低能兒,缺乏認知與推理能力
  • shit 不同:shit 並非毫無資源

Pussy / Wuss#

  • Pussy 本身當然是日常生活中極為渴求的商品,但用在男人身上意味著膽小鬼、娘娘腔、軟弱者
  • 「擁有實權」的 pussy 就是 cunt
  • Wuss 可能是 pussy 的委婉語,也可能像 wimp,表示「不那麼壯觀的怯懦」

Ho:女性主義的 N 字?#

「Ho」可能是女性主義的「N 字」——只要被反過來用,那些以為自己在嘻哈場域隨意使用的人會吃苦頭。

  • 字面:道德鬆散、不顧道德標準販賣自己的人
  • 在當今世界,「ho」幾乎可以套到大多數人
  • 廣播主持人 Don Imus 因說了「ho」而被 CBS 開除
  • 作者的提醒:若 Imus 改用「meretricious」(淫蕩、虛飾的)來形容那些女性,就不會出事

進階武器庫:古字才是殺招#

上面這些都好用,但想想——用一個聽起來糟、又精準到對方根本不懂的詞罵人,更能讓他覺得自己蠢。

收下這些古典侮辱詞,舌頭轉起來都爽:

  • lickspittle(舔唾沫的諂媚者)
  • toady(馬屁精)
  • stumblebum(搖搖晃晃的廢人)
  • rube(鄉巴佬)
  • bounder(無賴)
  • middlebrow(中庸品味者)
  • mythomaniac(病態說謊者)
  • charlatan(江湖騙子)
  • yokel(鄉下俗人)
  • lout(粗坯)
  • schmendrick(意第緒語:沒用的小角色)