Lesson 15 是「條件句(Conditionals)」單元。中文常常一句「如果……就……」就帶過,英文卻得依「事件發生的可能性」與「時間」拆成四種公式:Zero(事實)、First(可能的未來)、Second(不太可能/純假設的現在或未來)、Third(已發生不了的過去)。書封以一個雙手抱頰、瞪大紅眼的女孩開場,她在話框裡哀號:
If I had known about conditionals, I wouldn’t have tried to learn English.
(早知道有條件句,我就不會想學英文了。)
她剛好示範了第三條件句 — 對「過去無法改變的事」發出的後悔。這一課末了還補上一個常被混用的小題目:‘If’ or ‘Whether’?。

Figure 15.1: 章節開場 — 雙手抱頰、瞪大紅眼的女孩用第三條件句哀號「早知道有條件句,我就不會想學英文了」
條件句最難的不是公式背不熟,而是「現在這件事到底是真、是可能、還是純粹幻想?」判斷錯了,時態就會挑錯,整句語感跑掉。
條件句基礎 / Conditionals#
條件句描述「因果關係」的情境:某個條件成立,某個結果就發生。
一句條件句由兩個子句組成:
- IF CLAUSE(條件子句)
- RESULT CLAUSE(結果子句)
兩個子句誰先誰後都可以,意思相同,但書寫規則不同:
- If you misbehave, you will get what you deserve. — if 子句在前,中間用逗號。
- You will get what you deserve if you misbehave. — if 子句在後,不用逗號。
規則只有一條:「if 子句在前才加逗號」。後面四種條件句都套用這個排版規則。
第零條件句 / Zero Conditional#
公式:IF + SIMPLE PRESENT, … SIMPLE PRESENT …
例:If you heat water to 100 degrees Celsius, it boils.(把水加熱到攝氏 100 度,它就會沸騰。)
書中用一張誇張插圖:一個人腳朝天泡在冒著大泡泡的鍋子裡,泡的就是 100 度滾水,旁邊話框寫著上面那句例句。Zero conditional 用在普世真理/一般事實(general truths)— 只要條件成立,結果百分之百發生。

Figure 15.2: Zero conditional 用例 — 把人扔進 100 度滾水鍋裡示範「永遠成立的事實」
因為是「永遠成立」的事實,這時 if 可以換成 when,意思幾乎不變:
When you heat water to 100 degrees Celsius, it boils.
Zero conditional 還有兩個延伸用途:
1. 表達習慣(habits)與固定發生的事
可以在 if 子句裡用現在簡單式或現在進行式:
公式:IF + PRESENT CONTINUOUS …, … SIMPLE PRESENT …
例:If Susan is feeling happy, she dances.(Susan 心情好的時候就會跳舞。)
書中插畫:頭綁紅圍巾、穿紅白點點洋裝的 Susan 一邊攪鍋一邊踢腿哼歌,話框寫:If Susan feels inspired, she sings.(Susan 一有靈感就唱歌。)
2. 給予指示(instructions)或邀請(invitations)
當「結果」是「叫對方做某事」時,結果子句用祈使句(imperative):
公式:IF … PRESENT SIMPLE …, … IMPERATIVE …
例:If you are free, come over for dinner.(你有空的話就過來吃晚餐。)
書中插畫:一位女子拿著紅色話筒打電話,話框寫:Come over for dinner if you are free.(同樣意思,把 if 子句放後面。)

Figure 15.3: Zero conditional 的兩個延伸用法 — Susan 哼歌跳舞示範「習慣」,紅話筒女子示範「邀請」
第一條件句 / First Conditional#
公式:IF + SIMPLE PRESENT, … FUTURE SIMPLE (will + 原型) …
例:If you love me, you will stay with me.(你愛我,你就會留下來。)
First conditional 用來談未來的可能性(future possibilities)— 條件有可能成真,結果就會跟著發生。書中用一張驚悚插畫鋪陳:戴紅花髮捲的女人傾身對著嬰兒籠裡的小孩說:
If you love me, you will always stay with me.
If you are feeling bored, I will sing you a song.
(你愛我,就會永遠留下來。/你覺得無聊,我就唱歌給你聽。)

Figure 15.4: First conditional — 戴紅花髮捲的女人傾身對嬰兒籠裡的小孩談「未來可能性」
if 子句不限現在簡單式,可換成其他現在式時態,搭配 will 仍成立:
| 時態 | 例句 |
|---|---|
| Present continuous | If you are feeling bored, I’ll sing you a song. |
| Present perfect simple | If you have already eaten chicken today, I’ll give you chicken tomorrow. |
| Present perfect continuous | If you have been watching TV, I’ll throw it away. |
will 可換成其他情態動詞(modal verbs)#
Will 是情態動詞,其他情態動詞(can / could / might)也能進結果子句,語氣不同:
- If she gets distracted, I can escape.(我能逃。)
- If she gets distracted, I could escape.(我也許可以逃。)
- If she gets distracted, I might be able to escape.(我有可能逃得掉。)
書中插畫:另一個戴紅花髮捲的女人拿著噴霧瓶往嘴上補妝,鳥籠裡蹲著被困住的男孩說:If she gets distracted, I can escape.
IF 還可以換成 WHETHER 或 UNLESS#
- WHETHER:把「正、反兩面條件都涵蓋」 — Whether he suddenly leaves or not, I’ll be able to escape unnoticed.(不管他突然離開或不離開,我都能偷溜。)等於「if he leaves and if he doesn’t」。
- UNLESS:表示「除非……否則」 — Unless he suddenly leaves, I’ll be able to escape unnoticed.(除非他突然離開,否則我能偷溜。)等於「if he doesn’t leave」。
第二條件句 / Second Conditional#
公式:IF + SIMPLE PAST, … WOULD + VERB (infinitive without ’to’) …
例:If men liked her, she would be happy.(要是男人喜歡她,她就會開心。)
Second conditional 用來談假設情境(hypothetical situations)— 跟事實相反或幾乎不可能成真的「現在/未來」。
書中插畫:一位披著及腰黑長髮、穿紅點絲襪與黑高跟鞋的女子背對讀者站著,話框寫:
If men liked me, I would be happy.

Figure 15.5: Second conditional — 黑長髮女子背影獨白「If men liked me, I would be happy」,跟事實相反的純假設
注意 if 子句用過去式,但講的卻是「現在」 — 這是 second conditional 的時態錯位特徵。書中把假設情境再分三類:
Second conditional 的「假設」涵蓋三種:
- IMAGINARY(想像) — If I were married, I would make my husband the happiest man in the world.(要是我結了婚,我會讓我老公成為世界上最幸福的男人。)
- IMPOSSIBLE(不可能) — If I were a man, I would like hairy women.(要是我是男人,我會喜歡毛茸茸的女人。)
- IMPROBABLE(不太可能) — If I had a lover, I would tickle him with my hair.(要是我有情人,我會用頭髮搔他癢。)
注意 *If I were*,不是 If I was — 第二條件句裡,be 動詞所有人稱都用 were(這是「假設語氣」的殘留形式)。
時態與情態動詞的延伸#
可以把過去簡單式換成過去進行式,把 would 換成 could 或 might:
| 替換 | 例句 |
|---|---|
| Past continuous(if 子句) | If you were looking for a lover, I might be available. |
| could(結果子句) | If I were wealthy, I could buy everything I need. |
| might(結果子句) | If I shaved off my beard, I might be able to get married. |
第三條件句 / Third Conditional#
公式:IF + PAST PERFECT, … WOULD HAVE + PAST PARTICIPLE …
例:If I had lived longer, I would have loved much more.(要是我活得久一點,我會愛得更多。)
Third conditional 用來談過去的反事實假設(past hypothetical situations) — 過去沒發生、現在已經回不去的事。
書中用一張墓園插畫做整章高潮:四塊墓碑站在風中,紅花散落在地。中間那塊刻著「ANNA KRIVAYA, 3 JULY 1947 – 19 NOV. 1991」的墓碑,從話框冒出主角 Anna 的悔恨:
If I had lived longer, I would have loved more.
旁邊還有 SOSUN(蘇松)與 INNA SHEYVA(因娜・謝瓦)的墓碑陪襯整個畫面 — 整章用「死人在墓裡後悔」的黑色幽默,把「無法改變的過去」這個語感拉到極端。

Figure 15.6: Third conditional — 墓園中 ANNA KRIVAYA 從墓碑探出話框「If I had lived longer, I would have loved more」
would have 可換成 should have / could have / might have#
結果子句的 would have 也能換成其他「過去式情態 + have + p.p.」,語氣不同:
- SHOULD HAVE(應該要…) — If he had hurt your feelings, he should have apologised.(要是他傷了你的心,他就應該道歉。)
- COULD HAVE(本來可以…) — If I had realised it sooner, I could have got together with the woman who brings me flowers.(要是我早點發現,我本來可以跟那個每週送我花的女人在一起。)
- MIGHT HAVE(搞不好就…) — If I I had been luckier, I might have succeeded in life.(要是我運氣好一點,搞不好人生就成功了。)
書中第二張墓園插畫:墓主 BORIS ZHIK(鮑里斯・齊克,1949–1989)從墓碑探出頭、手邊放著一束紅罌粟,悔恨地說:
If I had realised it sooner, I could have got together with the woman who brings me flowers every week.
旁邊另一塊 KACHKO 的墓碑回應:
If I had known, I wouldn’t have worried over bullshit.
(早知道,我就不會為了狗屁事煩惱。)

Figure 15.7: Third conditional 進階 — BORIS ZHIK 用 could have、KACHKO 用 wouldn't have,示範過去式情態動詞的後悔語氣
三種條件句的時態錯位口訣:
條件句 if 子句時態 結果子句時態 在講什麼時間 Zero 現在式 現在式 永遠成立的事實 First 現在式 will + 原型 可能成真的未來 Second 過去式 would + 原型 不可能的現在 Third had + p.p. would have + p.p. 回不去的過去 時態都比實際時間「往前推一格」 — 這是條件句假設語氣(unreal)的核心邏輯。
‘If’ 還是 ‘Whether’? / ‘If’ or ‘Whether’?#
If 與 whether 中文都翻成「是否/如果」,但只有部分情境可以互換。
書封插畫:一位穿和服、紮髮髻的女子安靜坐在地鐵車廂裡,話框冒出她的內心獨白:
I wonder whether I should have added a little more poison to his tea.
(我在想是不是該在他茶裡多加一點毒藥。)

Figure 15.8: If or Whether? — 和服女子在地鐵車廂裡內心獨白,用 whether 提出「加或不加」的兩個選項
接著書中把兩字的差異攤開:
只能用 IF(不能換 whether)的情境#
用 IF 表達「條件」 — 條件句裡引出條件子句的就是 if,這時不能換 whether。
例:If something annoys you, look for a solution.(如果有事煩你,去找解決辦法。)
只能用 WHETHER(不能換 if)的情境#
三種情況只能用 whether:
- 提出兩個替代選項(two alternatives) — I wonder whether I should have added a little more poison to his tea.(= 加還是不加?)
- 介系詞之後(after prepositions) — We argued about whether I behaved rudely towards him.(我們在爭論我對他是不是太兇了。)
- 不定詞之前(before infinitives) — I’ve been thinking about whether to get rid of everything that annoys me.(我在想要不要把所有煩我的東西都丟掉。)
兩個都可以用的情境#
兩種情況 whether 與 if 互換意思相同:
- 轉述 yes/no 問句(reporting yes | no questions) — She wondered whether | if he was right.(她想他是不是對的。)原問句是「Was he right?」
- WHETHER | IF … OR … 結構(提供兩個明說的選項) — I would like to know whether | if the problem is me or him.(我想知道問題到底是我還是他。)
一個簡單的判斷口訣:「條件用 if,選擇用 whether」。如果句子可以改寫成「A 還是 B?」就用 whether;如果是「假如 A,就 B」就用 if。介系詞與不定詞前面只有 whether 能站得住,這是最容易出錯的細節。