邀請函的角色#
婚禮邀請函不只告訴賓客「何時何地」,也傳達婚禮的風格、宗教或世俗性質、正式與否。傳統格式讓賓客一眼看懂;不喜歡傳統也可自由設計——但「資訊完整」是底線。
時程#
- 寄出時間:婚禮前 6–8 週。
- 從寄出日往回推 3–4 個月 用於正式雕版/印製、信封、附件;雷射印或手寫也要時間挑紙做設計。
- 預留 2 週寫地址、組裝、覆核。
流程小撇步:
- 信封早點先拿到開始寫地址。
- 多訂約 12 份備用(含信封)。
- 建立記錄系統管理回覆與禮物。
- 收集賓客全名與稱呼,記錄關係(「Sue 是媽媽的閨蜜」)方便迎賓與致謝。
樣式選擇#
紙、顏色、設計、字體都隨意——但正式度要與婚禮配合。最正式:雕版米色或白色厚紙、5.5×7.5 吋、保守 Roman 字體。
婚禮 E-vite:可以,但要先評估——所有賓客都常看 email 嗎?會不會進垃圾匣?電子版的儀式感是否足?回覆是否會更即時?通常 wedding shower 或伴娘派對才適用 e-vite;最後一刻無法印製時也可救急。
必備資訊#
所有邀請函都應包含:
- 主辦人(新娘父母、新人本身、其他)
- 場合性質(婚禮、Commitment Ceremony)
- 主角姓名
- 日期與時間
- 地點
- 婚宴資訊與 RSVP(同時包含婚禮與婚宴時)
傳統正式邀請#
範例:
DOCTOR AND MRS. JAMES STUART EVANS, JR. request the honour of your presence at the marriage of their daughter KATHERINE LEIGH to MR. BRIAN CHARLES JAMISON Saturday, the twenty-eighth of May Two thousand seventeen at half after three o'clock First Congregational Church Spring Hill, Minnesota and afterward at the reception Spring Hill Golf Club 425 Oak Drive RSVP
寫法慣例#
- 主辦人列首位:多位主辦(離婚再婚父母)依「新娘母(及配偶)→ 新娘父(及配偶)→ 新郎母(及配偶)→ 新郎父(及配偶)」分行列出。
- 無標點符號(除了 Mr./Mrs./Ms./Jr./Sr. 與同行需逗號處)。
- 不縮寫,除了 Mr./Mrs./Ms.;Jr./Sr. 可縮寫或小寫拼出;Doctor 與軍銜全拼,太長才縮寫。
- 主辦人用全名與稱謂;中名可省,但不用首字母縮寫。
- 宗教場所或宗教儀式:「request the honour of your presence」(傳統英式拼字 honour)。
- 民事或僅宴會:「request the pleasure of your company」。
- 含天主教彌撒:「request the honour of your presence at the Nuptial Mass uniting their daughter … and …」。
- 較不正式時可改寫「invite you to the wedding of」、「hope you will join us for the wedding of」。
- 新娘只寫名(與中名),若與主辦不同姓加姓;新郎用全名與稱謂。
- 猶太傳統用 and 而非 to。
- 日期年份小寫拼出「two thousand seventeen」(公告必含年)。
- 數字日全拼「the twenty-eighth of May」;單字數字(thirty)街道拼出,長街號用數字(425 Oak Drive)。
- 半小時寫「half after three o’clock」。
- 只邀典禮不必 RSVP;含或僅宴會則寫 RSVP 或「The favour of a reply is requested」。
- 回函地址預設為信封背面,否則寫在 RSVP 下。
新人自辦的正式邀請#
THE HONOUR OF YOUR PRESENCE IS REQUESTED AT THE MARRIAGE OF Ms. KATHERINE LEIGH EVANS to Mr. CHARLES STUART JAMISON
過去的傳統#
最正式者會在邀請卡上手寫被邀請人姓名;極小型可全卡手寫的便箋——但仍要含時間地點。
Save-the-Date:旅遊、目的地婚禮、節日週末特別重要。可隨興有趣,4–6 個月前寄。收到 save-the-date 的人都必須收到邀請函。
當代邀請函#
正式以外的所有形式皆可——可第一人稱、含色彩設計、現代字體。
範例(新娘父母):「Mr. and Mrs. Samuel Riley invite you to share our joy as we celebrate the marriage of our daughter Brie Anne to Mr. Martin José Diego…」
新人自辦:「Elizabeth Patton and David Kim invite you to celebrate our marriage…」
雙方家庭:「Sharon and Elliot Kaufman and Helen and Joshua Posen would be honored to have you share in the joy of the marriage of their children…」
新人+家庭(離婚再婚時最簡):「Together with their families Deborah Leah Kaufman and David Jacob Posen…」
RSVP#
- RSVP 或「The favour of a reply is requested」放左下。
- 含婚宴的版本才放 RSVP;單純婚禮不放。
- 回覆方式:回函卡、手寫便箋、近代可加 email。
婚宴邀請函#
- 全員都受邀至典禮與婚宴:可合一張。
- 典禮私下、婚宴擴大時:典禮以口頭/便箋邀請,印製的是婚宴邀請函。
範例:「Mr. and Mrs. Roland Benjamin request the pleasure of your company at the wedding reception for their daughter Amy Claire and Mr. Mark Jerome Heinrich, Friday, the fourth of June… RSVP」
含回函卡時:「Reception immediately following the ceremony [or at five o’clock] The Demeter Club, 518 Lafayette Street, Lincoln, Nebraska. The favo(u)r of a reply is requested.」
特殊家庭情境的措辭#
主辦人是誰決定怎麼寫——可以是雙親、雙親加繼親、新人自己、其他家人或朋友。
一位父母在世#
由在世者具名邀請:「Mrs./Mr. James Prentiss Driscoll requests the honour of your presence at the marriage of her/his daughter…」
若新娘想列已故父母:避免暗示「死者主辦」,改用:
Doreen Louise Michaels
daughter of Mrs. Marvin Gadsden Michaels
and the late Mr. Michaels
and
Roger Leonard Simpkins
son of Mr. and Mrs. Horace Simpkins
request the honour of your presence at their marriage...父母離婚共同辦#
母(含後夫)名在前,父(含後妻)名在後:
Mr. and Mrs. Bryant Inman
and
Mr. Richard Cousins
request the honour of your presence
at the marriage of [their daughter]
Courtney Marie Cousins...有繼父母#
Mr. and Mrs. Kenneth Cummings
request the honour of your presence
at the marriage of his [or her] daughter
Olivia Carol [or Olivia Carol Stein]...- 若繼父母合法收養或被視同親生:「their daughter」。
雙方父母共同邀請#
「Mr. and Mrs. Anthony Cohen and Colonel and Mrs. Marshall Goodman request the honour of your presence at the marriage of Sheryl Laura Cohen and Lewis Albert Goodman…」(新娘家在前)
同性婚禮#
傳統格式可直接套用;具名順序無硬規則(字母順或拋硬幣決定)。
邀請函五大錯誤:
- 用字、姓名、地址、日期沒覆核多遍。
- 提到禮物或 registry,含「No gifts please」。
- 不想邀小孩就不要寫「No children / Adults only」——不邀就好。
- 服裝不標於邀請函(必要時印於婚宴邀請右下角,如 black tie)。
- 不在邀請函提食物與酒水(菜單選項放回函卡可)。
稱謂#
- 醫師、牙醫、獸醫用 Doctor;神職用宗教稱謂。
- 學位、CPA、Esq. 等不用於邀請函(改用社交稱謂)。
- 日常用職務稱呼者也可用:Judge Wade、Mayor Bentonni、Senator Waggoner。
- 「the Honorable」自己不能用來介紹自己。
- 妻有專業/民選稱、夫用社交稱時:「Senator Marilyn Wentworth and Mr. Russell Wentworth」。
軍方#
一律「全寫不縮寫」;其他國軍稱請聯繫該國領事館確認。
- 軍官(Captain 以上、海軍 Lieutenant senior grade 以上):階級與姓名同列,下一行接軍種:「Captain Arthur O’Malley / United States Army」。
- 較低階:階級與軍種放在姓名下方:「Neil Proctor Armstrong / Ensign, United States Navy」。
- 隨意社交場合可用稱謂(Doctor、Chaplain)取代階級。
- 預備役現役加註「United States Army Reserve」等。
- 新娘為軍人:名+中名一行;下行階級+軍種:「Marie Claire / Lieutenant, United States Army」。
- 父母為軍人:階級加平民配偶名「General and Mrs. Herman Wright」;兩位軍人,高階在前:「Commander John Oaks and Major Brenda Oaks request the honour…」。
信封與附件#
正式邀請有「外信封」與「內信封」:
- 外信封:用全名與稱謂;含寄件回信地址。
- 內信封:只寫稱謂與姓氏(家屬可較親密用語)。
寫外信封#
- 縮寫:Mr./Mrs./Ms.;Dr./Rev. 視空間。
- 街道全寫「Avenue」、「Boulevard」、「Post Office Box」;州名全寫或用兩字母縮寫。
- USPS 偏好回信地址在左上;可印在背蓋(不寫姓名);採手寫;雷射可,但不要用貼紙。
寄出前帶樣本去郵局——讓郵務員確認尺寸、重量、特殊形狀;查現有特殊郵票,需提前訂購。
寫內信封#
- 一般用稱謂+姓氏(Mr. and Mrs. Singh)。
- 家人好友可用親暱(Aunt Sara and Uncle Doc)。
- 已婚帶小孩家庭:外信封寫父母;內信封加孩子名字(13 歲以上應有自己的邀請;極尷尬時可同列「The Misses Adair」、「The Messrs. Adair」)。
- 同居伴侶/配偶:「Ms. Rasmussen and Mr. Colwell」、「Ms. Davis and Ms. Lucas」。
- 受邀者帶伴:外信封只寫邀請者,內信封寫「Ms. McKay and Guest」(或對方姓名)。單信封時別寫「and Guest」在外信封——改以便箋或回函卡讓對方知道。
- 軍職與專業稱謂寫全:「Admiral and Mrs. Jernigan」、「Judge Sims and Mr. Sims」。
附件#
- 回函卡(Reply Cards):以信封與郵票方便回覆。
- 預印「M ____」讓賓客填稱謂與姓名。
- 「accept / regret」或「will / will not attend」。
- 「Please respond by the twenty-ninth of May」。
- 預留座位卡(Pew Cards):「Within the Ribbon」或「Pew Number ___」給家人/密友亮給 usher 看;可邀請函附或回覆完成後另寄。
- 地圖與指路:不熟悉場地者用;可隨邀請函或之後寄;不必昂貴印製。
- Tissues:現代印刷不再需要,純看美感。
裝填順序#
- 邀請函正面朝上,左/折邊先入。
- 回函卡塞入信封蓋下;卡面朝上,地址面朝下。
- 其他附件按大小由大到小堆疊,最大在底,最小在頂;朝上放邀請函上方(用 tissues 則放在邀請與附件間)。
- 內信封不封口、不塞蓋;地址面朝上放入外信封,使打開信封時即見受邀人姓名。

婚禮邀請函裝填示意:打開外信封時,先見到內信封受邀人姓名與卡片正面
延期、改期、取消#
- 已印未寄:原日期上整齊劃掉手寫新日期,或加一張印製/手寫小卡。
- 已寄但時間不夠:電話或 email 通知。
- 時間夠:寄印製公告。
取消#
- 賓客盡快通知。
- 印製卡:
Mr. and Mrs. Roy Kennon announce that the marriage of their daughter Madison Gray to Mr. Thomas Chou will not take place - 時間不足:請伴郎伴娘、親友幫忙打電話:「I’m sorry to tell you that Tom and Madison’s wedding has been called off.」原因看情況決定要不要說(若是其中一方過世則要說)。
結婚通告(Announcements)#
- 用來告知未受邀的遠親、舊識、商務夥伴;不寄給已受邀者。
- 不附送禮義務,但某些人會送禮——要寫感謝信。
- 通常婚後 1–幾天寄出。
- 格式追隨邀請函,年份必含;可由新娘家、雙方家或新人自寄。
範例:
Mr. and Mrs. Frank Williamson have the honour of announcing the marriage of their daughter Amy Sue to Mr. Pierre Michele Dumas Saturday, the seventeenth of January Two thousand seventeen Oakland, California
報紙通告#
線上版與印刷版皆可;政策、截稿、表單、相片要求不同——數週甚至數月前先詢問。今多以新人合照為主。
不請自帶人:
- 不請自帶伴或自帶孩子——失禮也讓「被臨時加入者」尷尬。
- 不想接受:當面或電話告知:「John, we’re so glad you can come to our wedding, but I’m afraid we can’t accommodate extra guests. We hope you understand.」
- 對方不滿仍堅持:「John, I’m sorry it doesn’t work for you—we’ll miss you.」記得他失禮,不是你。