容易混淆的近義字#

字組區分要點
rack / wrackwrack 為古字義同 wreck,僅存於 wrack and ruinrack one’s brainsnerve-racking 才是 rack
rapt / wrappedrapt 是「沉醉專注」(rapt in thought);wrapped 是包裹
ravage / ravishravage 蹂躪、毀損;ravish 強奪、強姦或令人陶醉(後義易與前混淆)
react應限於「自發、本能反應」(fainted, screamed);經過審慎研判的回應不是 react
refute / confute / rebutrefuteconfute 都是「駁斥成功」(證明對方錯);rebut 較模糊,可能僅是「答辯、反駁」未必成立——使用要謹慎
regretfully / regrettably帶著遺憾地(內心狀態)/ 令人遺憾地(事件性質)
repel / repulserepulse 擊退(敵軍);repel 引人厭惡(squid repelled her)
respite必為「短暫」之意;temporary respitebrief respite 皆是冗詞
restive / restlessrestive 含「抗拒、不馴」(馬不肯動);單純「坐不住」是 restless

詞義被誤解的字#

以下幾個字的「常識用法」與正確意涵差距甚大。

  • raze:建築物只能 razed(夷平),不能 razed to the ground——本就是夷至地面
  • reconstruction:你不能重建一個尚未發生的事件;dramatic reconstruction of what might happen 是邏輯錯誤
  • replica:嚴格指「用同樣材料、同樣比例」的複製品;牙籤搭的泰姬瑪哈陵是 modelminiature,不是 replica
  • responsible:嚴格上「事件的責任歸屬」只能在「」身上;Lightning was responsible for the fire 不嚴謹,應為 Lightning caused the fire

高頻拼字陷阱#

以下都是布萊森點名的常見誤拼字。

  • rarefy / rarefaction:是 rare-,不是 rari-
  • reckless:是 reck-,不是 wreck-
  • remuneration:常因「換音換序」(metathesis)誤拼成 renumeration;其源自拉丁 munus,與 numbernumeral 無關
  • rendezvous:單複數同形
  • restaurateur沒有 n(不是 restauranter
  • rottweiler:兩個 t、一個 l
  • “Rime of the Ancient Mariner, The”:柯立芝(Samuel Taylor Coleridge)詩名,是 Rime,不是 Rhyme

主謂一致與冗詞#

reason… is because#

The reason… is because… 是疊床架屋。

布萊森的修法不是becausethat,而是整段刪節

  • 冗:The reason she spends less time in England is because her business interests keep her on the move.
  • 簡:She spends less time in England because her business interests keep her on the move.

reason why#

同樣的冗贅在 the reason why… 也常見:

  • 冗:tell her the reason why
  • 簡:刪 why 或刪 the reason

revert back#

revert 已含「back」之意,revert back 為冗詞,刪 back

relatively#

只有在有「對照、相對」時才用,否則同 comparatively 一樣可刪:

  • 不嚴謹:the relatively bold decision to expand

範圍寫法(ranges of figures)#

寫金額或數量範圍時須將單位寫齊全,否則邏輯有誤。

  • 不嚴謹:rise by between $35 and $45 million(字面像是 $35 與 $45 million 之間)
  • 嚴謹:between $35 million and $45 million

re- 字的連字號#

加連字號可避免混淆——但很多刊物頑固地拒絕為 re- 字加連字號,反而製造歧義。

  • recollect(記得)vs. re-collect(重新收集)
  • recede(撤退)vs. re-cede(再次割讓)

布萊森建議:只要有助於降低誤解風險,就加連字號。

“row to hoe” 不是 “road to hoe”#

慣用語是 a hard row to hoe(一畦難鋤的田),不是 a hard road to hoe——你不會去鋤一條馬路。

Richter scale 提示#

  • 由加州理工的 Charles Richter 於 1930 年代發明
  • 指數型(非線性):8.3 級是 7.3 級的 50 倍強,是 6.3 級的 2,500 倍強
  • 因此一般讀者對 Richter 數字幾乎無感;寫作時宜提供比較基礎
  • 量度的是地震發源點的「規模」,不能直接代表地表破壞程度

雜項:raining cats and dogs#

1738 年 Jonathan Swift 就已嘲此說法為陳腔濫調。要再用,請務必有理由。