容易混淆的近義字#
| 字組 | 區分要點 |
|---|---|
| rack / wrack | wrack 為古字義同 wreck,僅存於 wrack and ruin;rack one’s brains、nerve-racking 才是 rack |
| rapt / wrapped | rapt 是「沉醉專注」(rapt in thought);wrapped 是包裹 |
| ravage / ravish | ravage 蹂躪、毀損;ravish 強奪、強姦或令人陶醉(後義易與前混淆) |
| react | 應限於「自發、本能反應」(fainted, screamed);經過審慎研判的回應不是 react |
| refute / confute / rebut | refute 與 confute 都是「駁斥成功」(證明對方錯);rebut 較模糊,可能僅是「答辯、反駁」未必成立——使用要謹慎 |
| regretfully / regrettably | 帶著遺憾地(內心狀態)/ 令人遺憾地(事件性質) |
| repel / repulse | repulse 擊退(敵軍);repel 引人厭惡(squid repelled her) |
| respite | 必為「短暫」之意;temporary respite、brief respite 皆是冗詞 |
| restive / restless | restive 含「抗拒、不馴」(馬不肯動);單純「坐不住」是 restless |
詞義被誤解的字#
以下幾個字的「常識用法」與正確意涵差距甚大。
- raze:建築物只能 razed(夷平),不能 razed to the ground——本就是夷至地面
- reconstruction:你不能重建一個尚未發生的事件;dramatic reconstruction of what might happen 是邏輯錯誤
- replica:嚴格指「用同樣材料、同樣比例」的複製品;牙籤搭的泰姬瑪哈陵是 model 或 miniature,不是 replica
- responsible:嚴格上「事件的責任歸屬」只能在「人」身上;Lightning was responsible for the fire 不嚴謹,應為 Lightning caused the fire
高頻拼字陷阱#
以下都是布萊森點名的常見誤拼字。
- rarefy / rarefaction:是 rare-,不是 rari-
- reckless:是 reck-,不是 wreck-
- remuneration:常因「換音換序」(metathesis)誤拼成 renumeration;其源自拉丁 munus,與 number、numeral 無關
- rendezvous:單複數同形
- restaurateur:沒有 n(不是 restauranter)
- rottweiler:兩個 t、一個 l
- “Rime of the Ancient Mariner, The”:柯立芝(Samuel Taylor Coleridge)詩名,是 Rime,不是 Rhyme
主謂一致與冗詞#
reason… is because#
The reason… is because… 是疊床架屋。
布萊森的修法不是改 because 為 that,而是整段刪節:
- 冗:The reason she spends less time in England is because her business interests keep her on the move.
- 簡:She spends less time in England because her business interests keep her on the move.
reason why#
同樣的冗贅在 the reason why… 也常見:
- 冗:tell her the reason why
- 簡:刪 why 或刪 the reason
revert back#
revert 已含「back」之意,revert back 為冗詞,刪 back。
relatively#
只有在有「對照、相對」時才用,否則同 comparatively 一樣可刪:
- 不嚴謹:the relatively bold decision to expand
範圍寫法(ranges of figures)#
寫金額或數量範圍時須將單位寫齊全,否則邏輯有誤。
- 不嚴謹:rise by between $35 and $45 million(字面像是 $35 與 $45 million 之間)
- 嚴謹:between $35 million and $45 million
re- 字的連字號#
加連字號可避免混淆——但很多刊物頑固地拒絕為 re- 字加連字號,反而製造歧義。
- recollect(記得)vs. re-collect(重新收集)
- recede(撤退)vs. re-cede(再次割讓)
布萊森建議:只要有助於降低誤解風險,就加連字號。
“row to hoe” 不是 “road to hoe”#
慣用語是 a hard row to hoe(一畦難鋤的田),不是 a hard road to hoe——你不會去鋤一條馬路。
Richter scale 提示#
- 由加州理工的 Charles Richter 於 1930 年代發明
- 是指數型(非線性):8.3 級是 7.3 級的 50 倍強,是 6.3 級的 2,500 倍強
- 因此一般讀者對 Richter 數字幾乎無感;寫作時宜提供比較基礎
- 量度的是地震發源點的「規模」,不能直接代表地表破壞程度
雜項:raining cats and dogs#
1738 年 Jonathan Swift 就已嘲此說法為陳腔濫調。要再用,請務必有理由。