文體與寓意:fable / parable / allegory / myth#

都是含寓意的故事,但側重點不同。

  • fable(寓言):教導實用智慧,常以動物為主角
  • parable(比喻):宗教或倫理意涵的故事
  • allegory(寓意作品):延伸的隱喻——主角代表某種未明說的概念,例如歐威爾(George Orwell)的《動物農莊》(Animal Farm
  • myth(神話):原本用來解釋信仰或現象,常涉及超自然存在;今日也泛指流傳的誤解或杜撰之事

fewer / less:最常被誤用的一對#

簡明判準:單數名詞用 less(less money);複數名詞用 fewer(fewer doctors)

例外是「金額、距離、時間」這類整體量

  • 對:less than $750 a year(金額為整體)
  • 對:less than fifty miles from London(距離為整體)
  • 錯:fewer than $750fewer than fifty miles

慣用語陷阱:

  • 不能寫 one fewer press;應為 one press fewer(更合文法)或 one less press(更合慣用)

容易混淆的近義字#

字組區分要點
factious / factitious / fractious派系內鬨的 / 假造、人為的 / 不羈、難馴的
farther / furtherfarther 偏實際距離;further 偏抽象延伸;許多情境下可互換
faze / phasefaze 動詞「使不安」;phase 名詞「階段」、動詞「分階段進行」
feasible是「可實行的」,不是「合理可信的」
fever / temperature人本就有 temperature;發燒是 fever
flammable / inflammable兩者都是「易燃」。為避免混淆,工業界已普遍改用 flammableincombustible 才是「不燃」
flank一物只能有兩 flanks;flank by 必須在左右兩側,不是任何相鄰物
flaunt / floutflaunt 炫耀;flout 蔑視、藐視規定
florescent / fluorescent開花的 / 發光的
flotsam / jetsam自行漂浮的殘骸 / 主動拋海的貨物(聯想 jettison);繫於浮標的是 lagan
flounder / founderfounder 沉沒、徹底失敗;flounder 慌亂掙扎、笨拙地撐
forbear / forebear動詞「克制不為」 / 名詞「祖先」
forbid / prohibitforbid + to do(forbid you to go);prohibit + from(prohibited from going)。混搭如 forbidden from 是錯的
forceful / forcible / forced蓄勢有力的 / 用蠻力的 / 被迫或刻意做出的
forego / forgoforego 是「先於、走在前」;forgo 才是「放棄」
fortuitous / fortunatefortuitous 是「偶然」(accidental),不是「幸運」
fulsomefoul 同源,意為「過度、虛偽諂媚」;「fulsome praise」是噁心的逢迎,不是慷慨稱讚
fusion / fission核融合(合)/核分裂(分)

拼字陷阱與專有名詞#

以下幾個經常誤拼。

  • facade:「front facade」是冗詞,因為 facade 多指建築正面
  • filet mignon:但其他情境下排骨/魚排是 fillet
  • filigree:精緻的金銀絲鏤刻
  • flak:是 flak(德文 Fliegerabwehrkanone 的縮寫,無 c),不是 flack;但若指公關「打手」可寫 flack
  • Fogg, Phileas:凡爾納(Jules Verne)《環遊世界八十天》主角,不是 PhoggPhineas
  • Falange / Phalange:西班牙的政黨 / 黎巴嫩的政黨
  • Farrar, Straus & Giroux:美國出版社全名
  • Finnegans Wake:喬伊斯(James Joyce)1939 小說,無撇號
  • Frankfurt am Main(德國金融中心,注意 am)vs. Frankfurt an der Oder(注意 an);美國肯塔基州首府是 Frankfort
  • Frazer-Nash:英國跑車品牌,不是 Fraser-
  • Friesian / Frisian:荷蘭乳牛品種(在美國叫 Holsteins)/ 北日耳曼語系與島群
  • Fujiyama 已含「山」,Mount Fujiyama 是疊床架屋;用 FujiyamaMount Fuji 即可

冗詞與多餘修飾#

布萊森對下列冗贅毫不留情。

  • fact that:Strunk 看到此片語會「不寒而慄」;多半可改寫或刪除(“due to the fact that” → “because”)
  • first + announced/reported/conceived/created:通常是冗詞
  • first and foremost:意思相同,擇一即可
  • fresh 不總是 new 的中性同義字:fresh bodies have been found in the wreckage 讀來令人毛骨悚然
  • frisson:本義即「微微一顫」,slight frisson 多餘
  • future 作形容詞:future plansfuture prospectsfuture 多半是空詞,可刪
  • finalize:許多人覺得不順耳;finishcompleteconclude 都更直接

風格與用法#

  • facile:應帶有貶義(流於表面、欠缺份量);單純讚「順暢」不適用
  • first / firstly:列舉時用哪個都可;福勒(Fowler)一錘定音:要堅持 first 是「無害的迂腐」,但不應指責用 firstly 的人
  • fraction:嚴格說 99/100 也是 fraction;要表「微不足道」用 a small / tiny part 更精準
  • former / latter:只能用於前後二者;用得太勤會逼讀者回頭翻找

名詞修飾名詞的單複數規則#

一個名詞修飾另一個名詞時,前者通常用單數:toothbrushes(不是 teethbrushes)、horse races(不是 horses races)。

例外是會造成歧義時:systems analystsingles bar

  • 一面六呎高的牆:a six-foot-high wall
  • 但描述事實時用複數:The wall is six feet high.

例如新聞中寫 275-feet-high General Sherman Tree 應為 275-foot-high