each:單複數的判斷規則#
each 連權威都會出錯。布萊森歸納出一個極簡口訣:
each 在所修飾名詞之前 → 動詞用單數;each 在名詞之後 → 動詞用複數。
- 正確:Each of us was…(each 在前,單數)
- 正確:We each were…(each 在後,複數)
對後續名詞與代名詞也有連動效應:
- They each are subject to sentences of five years.(each 在動詞前 → 後續用複數 sentences)
- They are each subject to a sentence of five years.(each 在動詞後 → 後續用單數 sentence)
each and every 與 each individual 都是冗詞;單一個 each 已足夠。
關於 each other vs. one another:少數權威主張兩者用 each other、三者以上用 one another,但福勒(Fowler)早就指出此區分缺乏歷史依據,遵守無大利、不守無大害。
拼字陷阱#
以下都是長期被誤拼的高頻字。
- embarrass / embarrassment:注意 -rr- 與 -ss-(法語原形 embarras 才只有一個 r、一個 s)
- embalmment:是 -mm-
- encumbrance:是 -bran-,不是 -erance
- empower:是 em-,不是 en-
- exorbitant:常被誤加 h 寫成 exhorbitant
- expatriate:注意 -pat-,不是 expatriot
- expressible:是 -ible,不是 -able
- extraneous:是 extra-,不是 exter-
- extrovert:是 extro-,不是 extra-
- Earhart, Amelia:女飛行員姓氏的正確拼法
- Eiffel Tower(巴黎)但 Eifel Mountains(德國)
- eisteddfod(威爾斯音樂文學節):複數 eisteddfods 或 eisteddfodau
- Ecuadorean:來自 Ecuador 的人或物的偏好拼法
容易混淆的近義字#
| 字組 | 區分要點 |
|---|---|
| economic / economical | economical 是節儉省錢;其他意思(經濟學的、經濟層面的)都用 economic |
| e.g. / i.e. | e.g. = exempli gratia「例如」;i.e. = id est「也就是說」 |
| egoism / egotism | egoism 屬哲學「唯我論」用語;單純講人很自戀用 egotism |
| either | 暗示「二擇一」;對三者以上不適用,多半也可刪 |
| elegy / eulogy | 哀悼詩 / 對亡者的頌詞 |
| elemental / elementary | 基本核心的 / 入門初級的 |
| elicit / extract / extort | 由弱到強:誘出 / 強取 / 勒索 |
| empathy / sympathy | empathy 深層情感體會(接近 compassion);sympathy 較廣泛,可從共感到智性意識皆可 |
| endemic / epidemic / pandemic | 地方流行(長期存在)/ 群體爆發 / 大範圍流行;動物族群間爆發應用 epizootic |
| epigram / epigraph | 機智短語、短詩 / 銘文、卷頭引言 |
| equable / equitable | equable 沉穩、不走極端;equitable 公平公正 |
| especially / specially | 「能否替換成 particularly」?可以就用 especially(特別地);專為某事用 specially(特別地專為) |
| evangelical / evangelistic | 福音教義的 / 帶傳教式熱忱的 |
| expectorate / spit | spit 吐口水;expectorate 是把肺裡的痰咳出來,並非 spit 的優雅替身 |
| extempore / impromptu | extempore 不靠講稿;impromptu 完全臨場即興、更突發 |
| envisage / envision | 都是腦中浮現畫面;後接 that 子句多半是誤用 |
詞義被嚴重誤解的字#
以下這些字的「常見用法」與「正確意思」之間有顯著落差。
- enormity:是「駭人、邪惡、滔天」之意,不是「巨大」。「希特勒罪行的 enormity」對;「太空任務的 enormity」錯,應為 enormousness 或 vastness
- eventuate:是「結果為」(result)的浮誇版,多半可代換為 result
- exception proves the rule:常被誤解。此處 prove 是「化石義」,源自拉丁文 probare(測試);本意是「例外是用來檢驗規則的」。同類化石詞還有 hem and haw、rank and file、to and fro
冗詞與多餘修飾#
- estimated at about:estimated 已含估計之意,about 多餘
- et cetera (etc.):在新聞寫作裡常透露作者偷懶;除非技術寫作,多半可避免
- equally as:永遠是錯。This is equally as good 應為 equally good 或 as good
ever 的爭議#
嚴格說,「股市史上最大單日漲幅」用 largest ever 邏輯上可疑,因為「ever」涵蓋未來。
但布萊森認為:
- 此用法已用了近百年,可由 idiom 支撐
- ever 提供「任何時候」的概括感:Have you been to Paris? 與 Have you ever been to Paris? 涵蓋的時間範圍不同
- 一律禁用過於拘謹,反而會降低清晰度
大寫小寫:Earth, earth#
- 當作行星且與其他天體並列時:Earth(首字大寫)
- 一般「地面」、「泥土」意義時:earth(小寫)
其他小提醒#
- euro:歐元,小寫;自 2002 年起為多數歐盟國家貨幣