拼字陷阱#
C 開頭的字裡,幾組拼字常被混淆,請特別記住。
- Caesarean(剖腹產):是 -ean,不是 -ian;指羅馬皇帝 Caesar 時首字大寫
- camellia(山茶花):是 -ll-,不是 camelia
- canvas / canvass:前者是布料;後者動詞,意指「拉票、徵詢」
- capital / capitol:capitol 專指建築物(尤其美國國會大廈);其他一概用 capital
- caret / carat:校對用的插入符號 (^) 是 caret;金飾用 carat
- cemetery:是 -tery,不是 -ary
- chilblain(凍瘡):是 chil-,不是 chill-
- collapsible:是 -ible,不是 -able
- confectionery:是 -ery,不是 -ary
- curtsy:是 -sy,不是 -sey
- curvaceous:是 -eous,不是 -ious
- Colombia(南美國家):是 Colombia,不是 Columbia;Columbia University、District of Columbia 因源自 Christopher Columbus 而拼成 u
容易混淆的近義字#
| 字組 | 區分要點 |
|---|---|
| can / may | can 是「可能」,may 是「可以(被允許)」 |
| careen / career(失控的車) | careen 強調傾斜搖晃;career 只是失控狂奔 |
| celebrant / celebrator | celebrant 是宗教儀式參與者;celebrator 才是慶祝玩樂的人 |
| cement / concrete | cement 是水泥(成分);concrete 是混凝土(含砂、石、水泥) |
| chafe / chaff | chafe 摩擦致傷或惹惱;chaff 善意揶揄取笑 |
| chord / cord | chord 是和絃或幾何弦;cord 是繩或一綑木柴 |
| climactic / climatic / climacteric | 高潮的/氣候的/更年期的 |
| comic / comical | comic 是「刻意搞笑」;comical 是「無心成趣」 |
| complacent / complaisant | complacent 自滿;complaisant 殷勤願意取悅他人 |
| complement / compliment | complement 補足、相配;compliment 讚美 |
| compel / impel | compel 強迫,無選擇餘地;impel 推動、激勵,仍有意願 |
| condone | 是「寬恕、視而不見」,不是「贊同」 |
| confidant / confidante | 男性的密友 / 女性的密友 |
| connote / denote | denote 是直接指涉;connote 是言外之意 |
| contagious / infectious | contagious 經由接觸傳染;infectious 經由空氣或水傳染 |
| contemptible / contemptuous | 該被鄙視的 / 表現鄙視的 |
| continual / continuous | continual 反覆但有間斷;continuous 持續不間斷 |
| convince / persuade | convince that(使相信);persuade to(說服去做) |
| country / nation | country 著重地理;nation 著重政治社會 |
| crescendo | 是「音量/強度漸強」的過程,不是高潮或巨響 |
| criterion / criteria | 一個標準是 criterion,多個是 criteria |
詞義被誤用的字#
以下這幾個字的「真正含義」與一般直覺常常不同。
- calligraphy:是書法藝術,不是鑑定筆跡的科學;後者是 graphology
- celibacy:嚴格指「未婚」(多因宗教誓言),不是禁欲;已婚的人不能 celibate,但可以 chaste
- claim:本義是「主張某物為己有」;現多用作 assert / contend。福勒(Fowler)終於認可此用法的「銳氣」,但用得不當會出洋相,例如 “Oahu barmaid claims rape”
- collide / collision:必須兩個動體相撞才算;車撞樹不是 collision
- collusion:必含詐欺、不正當意涵;兩位科學家合作四年該用 cooperation 或 collaboration
- compendium:是「簡明摘要」,不是「龐大百科」;可大可小,重點在「精簡完整」
- comprise:意為「包含」;
comprised of永遠是錯的。整體 comprises 部分,部分 compose 整體 - consummate(最高級的形容):保留給「絕世級」高手,不是隨便很厲害都能用
冗詞與廢話#
布萊森對冗詞極為嚴格。下面這些幾乎都可以刪掉或改短。
- basically:幾乎一律可刪
- center around:中心是個點,不能繞東西轉;改 center on 或 revolve around
- close proximity:天生疊床架屋;用 near 或 close to
- coequal:co- 加上去毫無意義
- comparatively / relatively:除非有對照對象,否則改 fairly 或 only a little
- complete and unabridged:兩者同義;任選其一即可
- consensus:本義就是「共識」;general consensus、consensus of opinion 皆冗
- culminate:是「達到頂點」,不是任何結果;財務困境不能 culminate in 辭職
- current / currently:多半多餘;The government currently owns 中 currently 可刪
- first / originally / initially conceived:受孕只能一次,前綴皆冗
- cut back:cut 已足夠
- climb up:及物動詞時 up 多餘,He climbed the ladder 即可
句法陷阱#
- cannot help but:常見但累贅;改 cannot help notice 或 cannot but notice
- compare to vs. compare with:compare to 用於「比擬、相似」(莎士比亞 “Shall I compare thee to a summer’s day?");compare with 用於「比較異同」,多數時候用後者
- couldn’t of:把 of 當 ’ve 用屬於「以粗俗換醜陋」,正規寫法直接寫 couldn’t have
in the / under the circumstances#
- in the circumstances:表「在這情形下」(純述境)
- under the circumstances:表「在這情形所迫下」(行動受制或被迫)
集合名詞 (collectives)#
majority、flock、group、crowd 等視「語意」決定單複數。
美式偏好單數(The couple was married in March),英式偏好複數(England are to play Hungary)。重點是同一句裡前後一致——連約翰生(Samuel Johnson)都曾在這一點上失手。
專有名詞與小知識#
- Caltech:California Institute of Technology 通稱,一個字
- CinemaScope:寬螢幕放映系統,正確拼法
- City of London:僅指倫敦東中部約一平方英里的金融特區,俗稱 the Square Mile,行政上獨立於整個 Greater London
- Christ Church / Christchurch:牛津的學院是 Christ Church(不要加 College);紐西蘭與英國的城市是 Christchurch
- Crome Yellow:赫胥黎(Aldous Huxley)1921 年小說,不是 Chrome
- Court of St. James’s:英國駐外大使的派駐稱呼,注意 ’s 不可省
- Centers for Disease Control and Prevention:注意是複數 Centers
- Congo:兩個非洲鄰國皆稱 Congo——較大的(前 Zaire,1997 改名)為 Democratic Republic of Congo,西邊較小的為 Republic of Congo
- carbon dioxide / monoxide:吐出的是 dioxide;汽車排氣的劇毒氣體是 monoxide
- centrifugal / centripetal:離心力(向外)/向心力(向內)
- creole / pidgin:pidgin 是兩文化接觸時的簡化語;持續多代後正式化為 creole
- curricula vitae:curriculum vitae 的複數