冠詞與發音#
不定冠詞 a 與 an 的選用看似基本,但因為要看「讀音」而非「字母」決定,實務上錯誤頻仍。
- 數字陷阱:
a $80 million system應為an $80 million system,因為 eighty 開頭母音 - 縮寫陷阱:
a FBI agent應為an FBI agent,因為 FBI 字母 F 唸成 eff
縮寫的三種類別#
布萊森(Bill Bryson)區分三個常被混用的概念:
- abbreviation(縮寫):泛指任何縮短的字
- contraction(縮約形):保留字首字尾、中間擠掉,如 Mr.、can’t
- acronym(首字母縮略字):取每字首字母拼成可讀字,如 radar、NATO
IBM、ABC、NFL 不是 acronym,因為不能當成單字唸出來,它們只是 abbreviation。
英美書寫慣例也不同:
- 美式:縮寫一律全大寫(NATO、AIDS)
- 英式:唸成單字且為人熟知者,僅首字母大寫(Nato、Aids)
經常拼錯的字#
以下都是高頻拼字陷阱,請特別記住正確形式。
- accommodate:注意 -mm-(雙 m),是英語最常被拼錯的字之一
- accessible:結尾是 -ible,不是 -able
- accompanist:不是 accompaniest
- acolyte:結尾是 -yte,不是 -ite
- ambidextrous:不是 -erous
- auxiliary:單 l,不是 -ll-
- Apennines(亞平寧山脈):中間 -nn-
容易混淆的同形近義字#
| 字組 | 區分要點 |
|---|---|
| acute / chronic | acute 急性、突發須立即處理;chronic 慢性、長期難以根治 |
| adverse / averse | adverse 敵對、不利(聯想 adversary);averse 不情願(聯想 aversion) |
| affect / effect | 動詞 affect 影響或裝出某姿態;動詞 effect 達成、促成;名詞幾乎都用 effect |
| allusion / reference | allude 是「暗指、影射」,不直接點名;不是 reference 的華麗替身 |
| amoral / immoral | amoral 與道德無涉;immoral 是違反道德 |
| appraise / apprise | appraise 評估;apprise 告知 |
| arbiter / arbitrator | 福勒(H. W. Fowler)一句話:An arbiter acts arbitrarily; an arbitrator must not. |
| assume / presume | assume 是合理假設;presume 多了點「冒昧斷言」的味道 |
| auger / augur | auger 是鑽具;augur 才是「預示」的動詞 |
| avenge / revenge | avenge 主持公道;revenge 為個人滿足而報仇 |
常見冗詞與誤用#
- advance planning:所有 planning 本就是事先進行,advance 是冗字
- old adage:adage 本義就是古老的格言,old 多餘
- aid and abet:法律行話的疊床架屋;abet 又僅限犯罪情境
- aggravate:嚴格指「使既有壞情況加劇」,人不會被 aggravated,只有情況會
- anticipate:是「預先準備、迎接」,不是「猜測」;網球選手 anticipate 對手回球,是已經到位準備擊球
- anxious:源自 anxiety,應帶有焦慮、擔憂;單純的「期待」用 eager
- all intents and purposes:陳腐又冗贅,刪掉或改 in effect 即可
句法陷阱:and 與 and which#
「and 不能放句首」是毫無根據的迷信。布萊森原話:「And that’s all there is to it.」
但 and 在串接時若兼差,常出毛病:
The group has interests in Germany, Australia, Japan and intends to expand
into North America next year.福勒稱此為「私生子列舉」(bastard enumeration):句尾的 intends to expand 並不屬於前面三個地點的並列,應改為:
The group has interests in Germany, Australia, and Japan, and intends to expand
into North America next year.and which 句型也常出問題:應在前面有對應的 which 才平衡,否則多半是寫作粗糙的徵兆。
容易拼錯的專有名詞#
航空公司名稱因更名與合併頻繁,特別容易出錯。
- Alaska Airlines(不是 Alaskan)
- Swissair(一個字,不是 Swiss Air)
- Delta Air Lines(Air Lines 兩個字)
- Japan Airlines(一個字,但縮寫為 JAL)
- Air-India(注意連字號)
其他易錯名:
- Alfa-Romeo:義大利車廠,不是 Alpha-
- Andersen, Hans Christian:丹麥童話作家,是 -sen 不是 -son
- Ayers Rock:澳洲那塊大岩石,無撇號;現正式名稱為 Uluru
澳洲地理常見誤解#
布萊森特別點出旅人易犯的地理錯誤:
- 澳洲首都是 坎培拉(Canberra),不是雪梨(Sydney)
- Australian Capital Territory 是聯邦特區,類比於美國的華盛頓特區,不是州
- Western Australia、South Australia 是州,須首字母大寫
- Aussie 應發音為 “Ozzie”,不是 “Ossie”
細節提醒#
alright 在許多情境下被視為自然演化(類比於 already、almost、altogether),但目前仍被多數權威視為不入流,正式寫作中應寫 all right。
- alumni / alumnae:男性或混合用 alumni;全女校用 alumnae;單數分別為 alumnus / alumna
- antennae / antennas:生物觸角偏好 antennae,人造天線偏好 antennas
- a while / awhile:for awhile 是錯的,因 awhile 已含 for 之意;寫
for a while或awhile - awoke / awaked / awakened:過去分詞 awoken 雖常見,仍非標準;不確定時用 awakened 永遠不會錯