範圍與譯者#

  • 譯者:克拉馬(S. N. Kramer,賓夕法尼亞大學)。
  • 內容性質:以蘇美語寫成的情歌,歷史上最古老的情詩之一。

收錄篇目#

  • 致王者的情歌(Love Song to a King)
    • 一名女祭司向王(很可能為烏爾第三王朝舒辛 Shu-Sin 王)所唱的情歌。
    • 與第二節「聖婚文本」中的諸篇主題相通,但本篇以單獨女聲為視角,篇幅短小、情感濃烈。
    • 學界稱其為「世界最古老的情詩」之一。

文體特色#

  • 第一人稱獨唱:以女性視角展開,呈現對戀人的渴慕與崇拜。
  • 食物—情慾意象:以蜜、葡萄、蜂蠟等飲食意象表達親密。
  • 王者—戀人混融:將王者描述為戀人、兄長、寶玉,呈現宮廷背景下的多層情感。

與舊約對照的價值#

  • 〈歌〉↔ 蘇美情歌:兩者皆有「女性主動表達情愛」的傳統。〈歌〉以新婦聲音為核心,呼應蘇美情歌中的女性視角。
  • 王者意象:〈歌〉中將戀人比作王、見王在妝樓的描寫(〈歌〉1:4、3:6–11),可在蘇美—兩河流域宮廷情詩傳統中找到呼應。
  • 獨特立場:蘇美情歌仍與聖婚儀式相連;〈歌〉則將情愛從儀式脈絡中解放,純粹作為兩人之間的愛情頌歌。