範圍與譯者#

  • 譯者:奧爾布萊特(W. F. Albright,約翰霍普金斯大學)負責主體;第三版另由摩蘭(William L. Moran, S.J.,哈佛大學)大幅補入新譯本。
  • 內容性質:以阿卡德語寫成的書信文獻,是古代近東國際外交、政治、宗教生活最重要的第一手史料。

收錄篇目#

1. 主體部分#

  • 馬里書信(The Mari Letters)
    • 出自幼發拉底河中游馬里(Mari)王宮檔案,主要為西元前 18 世紀辛姆里林(Zimri-Lim)王朝的通訊。
    • 共數萬封,記錄馬里與周邊王朝(巴比倫、亞述、 Elam、阿摩利諸城)的外交、軍事、貿易、宗教事務。
    • 含若干「先知書信」:地方預言者(apilum, muḫḫûm)將神諭轉達給馬里王,是舊約先知傳統的近東先聲。
  • 阿馬納書信(The Amarna Letters)
    • 出自埃及阿馬納(el-Amarna)阿肯那頓(Akh-en-Aton)首都遺址的外交檔案。
    • 西元前 14 世紀埃及與其敘利亞—巴勒斯坦封臣(迦南諸城邦小王)以及與美索不達米亞、安納托利亞諸大國的書信。
    • 提及多個舊約熟悉的城邑(耶路撒冷、米吉多、迦薩、伯善、示劍等)。
    • 多次提及「Habiru」族群——學界長年討論其與「希伯來」(Hebrew)一詞之關聯。

2. 第三版補譯(Moran)#

摩蘭神父為馬里書信專家,補譯了多篇具神學意涵的書信。

  • 神諭啟示(Divine Revelations,附錄 k–x):含多份地方先知向馬里王傳達神諭的書信。
  • 替身王(The Substitute King):當凶兆預示王將死時,立一替身王代為承受、並將其處死的儀式。
  • 快樂的統治(A Happy Reign)。
  • 王的公義詔令(A Royal Decree of Equity)。
  • 致神的信(A Letter to a God):人寫信給神祇求助的罕見文體。
  • 以火行刑(Punishment by Fire)。
  • 條約與聯盟(Treaties and Coalitions a–b)。
  • 「我父之神」(“The God of my Father”):呼應〈創〉中族長以「我父之神」稱神的用法。
  • 紳士間的借貸(A Loan between Gentlemen)。
  • 男孩給母親的信(A Boy to his Mother)。
  • 神諭啟示(附錄 k–x 補編)

文體特色#

  • 書信開頭:「致 X,從 Y:(在你面前)我下拜七次又七次」(典型阿馬納公式)。
  • 封臣語氣:迦南諸城王自稱「你的僕人,你腳下的塵土」,呈現臣屬的卑下姿態。
  • 先知書信:地方預言者以第一人稱轉述神諭,常以「神對我說…」為標記。

與舊約對照的價值#

馬里先知書信與阿馬納書信,分別是舊約先知傳統與士師時期前夕巴勒斯坦地理政治最重要的近東對照史料。

  • 馬里先知書信 ↔ 舊約先知
    • 神諭轉達的形式(「某神對我說…」)。
    • 預言者向王者傳達警告或保證。
    • 是舊約先知傳統的近東先聲,但舊約先知的社會公義主題與全民取向則是獨特拓展。
  • 阿馬納書信 ↔ 〈書〉、〈士〉
    • 阿馬納書信顯示西元前 14 世紀巴勒斯坦由眾多迦南小城邦組成、彼此對立、共同向埃及求援的局勢。
    • 「Habiru」族群被描述為破壞城邦秩序的流動勢力——學界對「Habiru」與「希伯來」的關係有多種理論。
  • 「七次下拜」公式 ↔ 〈創〉33:3:雅各向以掃下拜七次,呈現典型近東封臣對宗主的敬禮。
  • 替身王 ↔ 〈賽〉53:替身王承受凶兆而死的儀式邏輯,提供「替罪者」概念的近東文化背景。
  • 「我父之神」 ↔ 〈創〉26:24;31:5;43:23 等:阿摩利傳統中以「我父之神」稱神的用法,呼應族長敘事中的同一表達。