到目前為止,我們聚焦於保存耶穌的話語和行為並將其傳播到整個早期教會的過程。這些被四位福音書作者記錄為成文的福音書。另一個重要但經常被忽視的過程是福音書從原始作者到我們現代讀者的傳遞。我們將在第七章的「釋經技巧:經文鑑別學」一節中更詳細地探討這一過程的另一面,但在此階段值得記住福音書在成書後繼續發展的幾種方式。
手工抄寫的過程#
福音書與所有古代書籍一樣,是通過手工複製的。每一間教會想要擁有路加福音,就需要一位抄寫者(無論是有技能的信徒還是專業抄寫員)在逐字逐句地複製手稿。
抄寫者並不害怕在遇到問題時「改進」文本,無論是語法錯誤、風格上的不妥當,還是需要簡短解釋的概念或引用。我們常常發現——不足為奇地——抄寫者嘗試協調化:將一位福音書作者的語錄版本同化為抄寫者所熟悉或偏好的版本。
最明顯的例子是許多抄寫者試圖將路加版本的主禱文與馬太版本對齊——馬太的形式是禱告在基督教崇拜中被認知和背誦的形式(這也是保存在**《十二使徒遺訓》**[Didache]中的形式,一部一世紀末或二世紀初的教會手冊)。對差異和內部矛盾的抗拒根深蒂固。
熟悉七十士譯本(Septuagint,猶太聖經的希臘語翻譯)的抄寫者也可能傾向於在抄寫福音書時「更正」聖經引文,使引文更接近舊約的已知文本,或試圖使文本更通順。
口述傳統對文本的影響#
由於關於耶穌的口述傳統和歸於耶穌的語錄繼續在早期教會中被保存和使用,偶爾會發生這些傳統影響福音書文本的情況——抄寫者試圖將一句獨立的耶穌語錄或甚至整段情節納入成文的文本中,以免它們被遺忘。
一個五世紀的抄本在安息日搓麥穗的爭議故事(Lk 6:1-5)中插入了一句獨立的耶穌語錄:
同一天,他看見一個人在安息日做工,就對他說:「人啊,如果你明白自己在做什麼,你是有福的;但如果你不明白,你就是被咒詛的,是違犯律法的。」
顯然,這句話無法聲稱屬於路加的原文。相反,一位抄寫者認為適合將他從口述傳統中學到並相信確實是真實的語錄,插入福音書敘事中一個合適的位置以保存它。
馬可福音結尾和行淫被捉婦人的故事#
更為戲劇性的證據出現在馬可福音結尾和行淫被捉婦人故事的文本證據中。
馬可福音的結尾#
馬可福音要麼原本就結束於 Mk 16:8,要麼是原始結尾在這卷書生命的早期就遺失了(例如,在製作足夠的副本之前原件受損)。然而,以婦女們因害怕而對復活什麼都不說來結束一卷福音書,遠遠不能令人滿意。因此,一個新的結尾使用其他關於耶穌復活後顯現和指示的口述傳統被塑造出來(即現在 Mk 16:9-20 中的內容)。
行淫被捉的婦人#
Jn 7:53–8:11 這個著名的故事不出現在約翰福音的三、四世紀手稿中。它首次出現在現在慣常的位置是在一個五世紀的手稿中,但在其他手稿中它也偶爾被插入 Jn 7:36; 21:25 或 Lk 21:38; 24:53 之後。這表明,雖然不是路加或約翰原本所包含的,但這個故事仍然是關於耶穌的口述傳統的重要部分。確實,它如此戲劇性地指向耶穌的目的和使命的一個重要維度,以至於抄寫者不願讓它失傳,因此試圖在書面記錄中為它找到一個位置。
關於耶穌的口述傳統和福音書的成書在福音書作者完成工作之後繼續交匯,在幾個例子中為每個時代的整個教會保存了非常重要且具有形塑力的關於耶穌品格、使命和勝利的傳統。